Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
Article 11, paragraph 2, of the Civil Service Act No. 028 stipulates that "discrimination among civil servants on the grounds of their political, philosophical or religious views, union membership, gender or ethnicity is prohibited". Статья 11 Закона 028, касающаяся общего статуса должностных лиц, во втором пункте предусматривает, что «запрещается дискриминация должностных лиц по причине их политических, профсоюзных, философских или религиозных убеждений, их пола или этнической принадлежности».
The main obstacles for immigrants in the Norwegian labour market seem to be lack of proficiency in the Norwegian language, insufficient or unrecognized qualifications, discrimination and lack of work experience in Norway. Основными препятствиями, с которыми сталкиваются иммигранты на норвежском рынке труда, являются, по-видимому, слабое знание норвежского языка, недостаточная или непризнанная квалификация, дискриминация и отсутствие опыта работы в Норвегии.
Surely, the stigmatization and discrimination implied in the suspension from school attendance have converted this method of instruction into a disproportionate burden which the pupil has to bear solely because she is pregnant, which, in the opinion of the Court, amounts to punishment. Разумеется, унизительное положение и дискриминация, обусловленная отстранением от занятий в школе, превратили этот метод обучения в непомерно большое бремя, которое школьница должна нести только по той причине, что она беременна, а это, по мнению суда, равносильно наказанию.
Lack of equity in employment opportunities, lack of gender equity, ethnic discrimination, lack of access to basic services and the fact that large sectors of the population continue to live in poverty and extreme poverty threaten the gains and the sustainability of the peace process. Неравные возможности в сфере трудовых отношений и неравенство мужчин и женщин, этническая дискриминация, по-прежнему сохраняющееся наличие значительных групп населения, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты, и отсутствие доступа к базовым услугам подрывают достигнутые успехи и устойчивость мирного процесса.
In the broader forum of the consultation many other issues were discussed, such as discrimination, HIV/AIDS and traditional practices, the challenges of post-conflict, and the importance of harmonizing customary law with civil law. В более широком контексте консультации были рассмотрены многие другие вопросы, например дискриминация, проблемы ВИЧ/СПИДа и традиционной практики, проблемы постконфликтного периода и важность согласования обычного права с гражданским правом.
Following his appointment in 2002, the Special Rapporteur presented a preliminary report to the Commission, outlining the approach that he proposes to take to his mandate, including the main themes of poverty, discrimination and the right to health. После своего назначения в 2002 году Специальный докладчик представил промежуточный доклад Комиссии, в котором он кратко изложил свой подход к осуществлению своего мандата, включая, в частности, такие основные направления, как нищета, дискриминация и право на здоровье.
Following the completion of the first phase, the UNMIBH judicial system assessment programme has begun to look at the broad, problematic areas of discrimination, the independence of the judiciary, inter-entity cooperation, delays in court proceedings and enforcement of court orders. После завершения первого этапа работа по программе МООНБГ по оценке судебной системы была переключена на более широкие проблемные области, такие, как дискриминация, независимость судебной системы, сотрудничество между субъектами, задержки в судебном производстве и исполнение судебных постановлений.
The Employment Equality Act, 1998, which came into force on 18 October 1999 (see para. 305 above), prohibits discrimination in relation to employment on nine grounds, including membership of the Traveller community and both the mentally and physically disabled. Законом о равенстве в области занятости 1998 года, который вступил в силу 18 октября 1999 года (см. пункт 305 выше), запрещается дискриминация в отношении занятости по пяти основаниям, включая принадлежность к кочевой общине и инвалидность лиц с психическими и физическими недостатками.
The State party reported that there had been difficulties in some areas as certain classes of people had established schools and there had been some discrimination, in particular with regard to an Islamic school which had been forced to close (para. 21). Государство-участник указывает, что в некоторых районах существуют проблемы в связи с тем, что людьми определённой классовой принадлежности были организованы школы и что существует определённая дискриминация, в особенности в отношении исламской школы, которая была вынуждена закрыться (пункт 21).
Mr. BOSSUYT said he felt that "discrimination" was too strong a word, because the situation in Finland did not seem nearly as grave as that in some other countries whose reports the Committee had considered. Г-н БОССАЙТ говорит, что по его мнению слово «дискриминация» является слишком сильным, поскольку положение в Финляндии, похоже, не является столь мрачным, как в некоторых других странах, чьи доклады рассматривал Комитет.
Economic and legal obstacles to African women and the discrimination to which they are subject in society limit the impact of policies drafted and actions taken to improve their situation, increase their productivity and allow them to develop to the full. Экономические и юридические препятствия для африканских женщин и дискриминация, которой они подвергаются в обществе, ограничивают влияние разрабатываемых мер политики и принимаемых решений на улучшение их положения, повышение производительности их труда и предоставление им возможности всестороннего развития.
Article 33 states that "All persons are equal before the law and no discrimination may be made against human dignity." Статья ЗЗ Основного закона гласит: "Все люди равны перед законом и не допускается какая бы то ни было дискриминация, противоречащая человеческому достоинству".
Under the Children's Act, 2001 discrimination in the education of the girls and boys is penalized and this has a positive impact on the employment prospects for girls later in life. В соответствии с положениями Закона о детях 2001 года дискриминация девочек и мальчиков в системе образования является наказуемым деянием, и это положительным образом влияет на перспективы трудоустройства девочек на более поздних этапах жизни.
Institutionalized discrimination is a key obstacle faced by religious minorities in various countries and is reflected in policies such as discriminatory registration procedures with State authorities for religious communities, particular restrictions for the free circulation of religious texts or explicit ban on the practice of minority religions. Институционально закрепленная дискриминация является основным препятствием, с которым сталкиваются религиозные меньшинства в различных странах и которая воплощается в таких мерах, как дискриминационные процедуры регистрации в государственных органах для религиозных общин, особые ограничения на свободное распространение религиозных текстов или открытое запрещение меньшинствам заниматься религиозной практикой.
Even discrimination on grounds other than those set forth in paragraph 5 must still conform to the strict requirements listed in that paragraph relating to the exigencies of the situation and other international-law obligations. Если дискриминация на основаниях, иных чем те, которые изложены в пункте 5, должны все равно соответствовать тем строгим требованиям, которые перечислены в данном пункте, относящемся к крайней необходимости положения и к другим международно-правовым обязательствам.
It was vital to clarify the wording in all languages in order to explain that, as stated in paragraph 1, discrimination was prohibited, notwithstanding the contents of paragraph 2. Чрезвычайно важно разъяснить эту формулировку на всех языках, для того чтобы объяснить, что, как говорится в пункте 1, дискриминация запрещается вне зависимости от содержания пункта 2.
But despite the reality of the political and legal strategy against the caste-based system, the marginalization, discrimination and continuous violence against Dalits is still a daily occurrence in some parts of India, in particular in the rural areas. Однако, несмотря на реальность политической и правовой стратегии по искоренению системы кастовости, маргинализация, дискриминация и насилие в отношении далитов по-прежнему повседневно встречаются в некоторых частях Индии, особенно в сельских районах.
It was impossible to ignore the effects on development that resulted from the ageing of the population, external and internal migration, HIV/AIDS and discrimination and violence, particularly against women and girls. Нельзя не принимать во внимание воздействие на процесс развития таких факторов, как старение населения, внешняя и внутренняя миграция, ВИЧ/СПИД, дискриминация и насилие, в частности насилие в отношении женщин и девочек.
Ms. Brobbey (Ghana) said that while much had been achieved in advancing the status of women through the implementation of the Beijing Platform for Action, discrimination and violence against women and girls persisted. Г-жа БРОББИ (Гана) говорит, что, хотя в результате осуществления Пекинской платформы действий был достигнут значительный прогресс в плане улучшения положения женщин, дискриминация и насилие в отношении женщин и девочек по-прежнему сохраняются.
Poverty, lack of access to basic resources, lack of access to political party lists, low salaries and discrimination in the workplace were noted as root causes of women's under-representation in political decision-making. В качестве основных причин недопредставленности женщин в процессе принятия политических решений отмечались нищета, отсутствие доступа к основным ресурсам, тот факт, что женщины не проходят по спискам политических партий, низкий уровень заработной платы и дискриминация по месту работы.
It thus allows discrimination to be directed against persons who are nationals of the country in question but who have acquired their citizenship by naturalization or who are descendants of foreign immigrants or persons belonging to groups of different national extraction living in the same State. Таким образом, она допускает, что дискриминация может быть направлена против лиц, которые являются гражданами рассматриваемой страны, но которые получили гражданство посредством натурализации или которые являются потомками иммигрантов-иностранцев или лицами, принадлежащими к группам разного национального происхождения и проживающими в одном и том же государстве.
The proliferation of ethnic conflicts, genocide, the rise of racism and exclusivity, discrimination towards women, the persecution of minorities, imprisonment without due process, terrorism, worsening poverty and the harassment of human rights defenders are there as examples to remind us of this. Распространение этнических конфликтов, геноцид, рост расизма и исключительности, дискриминация в отношении женщин, преследование меньшинств, заключение без должного процесса, терроризм, рост нищеты и преследование правозащитников - примеры, напоминающие нам об этом.
The law also prohibits employers from discriminating against women in all training programmes, while the previous law prohibited discrimination only in some such programmes. Законодательством запрещается также дискриминация женщин со стороны нанимателей в том, что касается всех учебных программ, в то время как раньше запрещалась дискриминация только в отношении некоторых таких программ.
Immigrants' employment situation and the discrimination encountered by immigrants in working life Положение иммигрантов в области занятости и дискриминация иммигрантов в сфере трудовых отношений
(b) It will not be considered discrimination when the nature or essence of the position or matters of State security prevent the referral or admission of a person to the said position. Ь) Когда характер должности или предусматриваемые ею функций, а также вопросы государственной безопасности мешают рассмотрению кандидатуры предложенного лица на указанную должность или занятию им ее, это не рассматривается как дискриминация.