Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
In the preamble to that Agreement, the parties recognized that the discrimination and exploitation to which indigenous peoples have been subjected have profoundly affected their rights and denied them the full exercise of political participation. При рассмотрении этих вопросов стороны признали, что дискриминация и эксплуатация, которым подвергались коренные народы, в значительной степени сказались на их правах и лишили их возможности полного участия в политической жизни.
4.4 Alternatively, the State party rejects a violation of article 2 because a differentiation based on reasonable and objective criteria does not amount to a distinction or discrimination within the meaning of article 2 of the Covenant. 4.4 В то же время государство-участник отвергает факт нарушения статьи 2, поскольку дифференциация, основанная на разумных и объективных критериях, не может рассматриваться как различие или дискриминация по смыслу статьи 2 Пакта.
The Sub-commission believes that the World Conference should address the denial of racism and the need for thorough analysis of contemporary forms of racism, such as discrimination in multiracial societies and ethnic divisions in areas that have suffered armed conflicts. Подкомиссия считает, что на Всемирной конференции следует затронуть вопрос о тенденции к отрицанию факта существования расизма и о необходимости тщательного анализа современных форм расизма, таких, как дискриминация в многорасовых обществах и этническая рознь в районах, пострадавших от вооруженных конфликтов.
Recent years discrimination by political affiliation and party affiliation is not only to party members and supporters but also non-party members is on the increase. В последние годы повышается дискриминация на основании политической принадлежности и принадлежности к партии не только в отношении членов партии и ее сторонников, но и в отношении не состоящих в партии.
Racism, discrimination and xenophobia at points of entry, and in reception and waiting areas Расизм, дискриминация и ксенофобия в зонах въезда в страну,
Internationally adopted human rights standards can provide useful guidance in improving women's rights, and a major focus of international human rights law has been discrimination. Принятые на международном уровне стандарты в области прав человека могут оказаться полезным руководством в деле расширения прав женщин; при этом основным вопросом, который рассматривается в рамках международного права в области прав человека, является дискриминация.
On freedom of religion, he pointed out that Djibouti had no concerns in this respect, as such freedom is guaranteed by the Constitution, all major religions have places of worship and discrimination based on religion is severely punished under law. Касаясь свободы религии, оратор отметил, что Джибути не испытывает каких-либо озабоченностей в этом отношении, поскольку такая свобода гарантируется Конституцией. Последователи всех основных религий имеют места для отправления религиозных обрядов, а дискриминация на основе религии сурово наказывается по закону.
The Committee recommends that the State party review the Aliens Act and revoke those provisions that are incompatible with the provisions of the Convention, particularly article 2, which prohibits direct and indirect discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть Закон об иностранцах и отменить его положения, не совместимые с положениями Конвенции, в частности ее статьей 2, в соответствии с которой запрещается прямая и косвенная дискриминация.
While most States prohibit discrimination without explicitly referring to children, of greater concern to the Committee is that the grounds for non-discrimination in the law are not as extensive as those spelled out in article 2 of the Convention. Хотя в большинстве государств дискриминация запрещена без конкретного упоминания детей, Комитет серьезно обеспокоен тем, что основания для дискриминации не перечислены в законодательстве не перечислены так подробно, как это имеет место в статье 2 Конвенции.
It was also concentrating its efforts on the four areas of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work: child labour, forced labour, discrimination and freedom of association. Помимо этого, она сосредоточивает свои усилия на четырех областях, выделенных в Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда: детский труд, принудительный труд, дискриминация и свобода ассоциаций.
He noted that no meetings had been scheduled for the consideration of such issues as mobility, discrimination in recruitment, and monitoring and control mechanisms in the Office of Human Resources Management, even though 2002 was a personnel year. Оратор отмечает, что проведение заседаний для рассмотрения таких вопросов, как мобильность, дискриминация при найме и механизмы наблюдения и контроля в Управлении людских ресурсов, не запланировано, хотя 2002 год является годом рассмотрения кадровых вопросов.
In particular, the Committee is concerned at the disparities in the enjoyment of rights and at the social discrimination experienced by children belonging to the most vulnerable groups, such as girls, children with disabilities and children living in rural areas. У Комитета, в частности, вызывают озабоченность различия в области осуществления прав и социальная дискриминация детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам, таких, как девочки, дети-инвалиды и дети, живущие в сельских районах.
The Committee is concerned that discrimination, contrary to article 2 of the Convention, persists in the State party, and that non-discrimination is not expressly guaranteed under the Constitution. Комитет обеспокоен тем, что дискриминация, вопреки статье 2 Конвенции, в государстве-участнике существует и что недискриминация открыто не гарантирована Конституцией.
The delegation noted laws which deal with labour relations, all of which prohibit discrimination on the grounds of gender. Montenegro reported on activities to reach a level of employment of women equal to that of men, complete with equal pay. Делегация сослалась на законы, посвященные трудовым отношениям, каждым из которых запрещена дискриминация по признаку пола. Черногория проинформировала о деятельности, направленной на достижение уровня занятости женщин, равного уровню мужчин, и обеспечение равной оплаты труда.
The world is marked by deepening poverty and a widening gap between rich and poor; proliferating conflict and violence; the deadly spread of HIV/AIDS; and continuing discrimination of many types, particularly against women and girls. Особенностью современного мира является углубление нищеты и увеличение разрыва между богатыми и бедными; увеличение числа конфликтов и случаев насилия; смертоносное распространение ВИЧ/СПИДа; а также сохраняющаяся в различных формах и проявлениях дискриминация, в частности в отношении женщин и девочек.
The stipulation in article 5 (b) of the Constitution that women should reconcile their responsibilities to their families with their roles in public life could be viewed as positive discrimination because it required all official bodies to take the unique situation of women into account. Содержащееся в пункте Ь) статьи 5 Конституции положение о том, что женщины должны сочетать свои семейные обязанности со своей общественной жизнью, может трактоваться как позитивная дискриминация, поскольку оно заставляет все официальные учреждения принимать во внимание особое положение женщин.
The paragraph should also recognize that a state of emergency could affect part of a country's territory, and thus, only a portion of the population, in which case discrimination would be selective. В этом пункте следует также подчеркнуть, что чрезвычайное положение может затрагивать часть территории страны и, таким образом, часть населения, и в этом случае дискриминация будет селективной.
In particular, the persistent discrimination of young immigrants and children of immigrants is preoccupying; and Так, особую озабоченность вызывает сохраняющаяся дискриминация молодых иммигрантов и детей иммигрантов; и
Despite declarations by world leaders that the war against terrorism is not targeted against any religion or any religious or social group, discrimination, mistreatment and hate have proliferated. Несмотря на заявления мировых лидеров о том, что война против терроризма не направлена против какой-либо религии или какой-либо религиозной либо социальной группы, дискриминация, плохое обращение и ненависть получили распространение.
In this regard one may, for example, refer to the report of the Special Rapporteur on the situation in Bangladesh and to the study by the Special Rapporteur entitled "Racial and religious discrimination: identification and measures". В этой связи можно сослаться, например, на доклад Специального докладчика о положении в Бангладеш, а также на проведенное Специальным докладчиком исследование под названием «Расовая и религиозная дискриминация: выявление и меры противодействия».
The underlying socio-economic and cultural causes and factors that increase vulnerability to trafficking include poverty; gender-based violence and discrimination; lack of education opportunities; restrictive migration regimes; and vulnerability associated with age. К основным социально-экономическим и культурным причинам и факторам, которые повышают уязвимость к торговле, относится нищета; насилие и дискриминация по признаку пола; отсутствие возможностей для обучения; ограничительные режимы миграции; и уязвимость, связанная с возрастом.
In Hungary, according to the reply of the Government, positive discrimination shall not be deemed as constitutional, if a social objective or a constitutional right can only be enforced by giving 'additional rights' to a specific social group. В ответе правительства Венгрии говорится, что позитивная дискриминация противоречит Конституции, если социальная цель может быть достигнута, а конституционные права обеспечены только путем предоставления дополнительных прав конкретной социальной группе.
The gender discrimination contained in the Civil Code in force relates mainly to married women, since it establishes an unequal and discriminatory condition regarding the role of women in marital life and, consequently, in society. Дискриминация по признаку пола, содержащаяся в действующем Гражданском кодексе, касается главным образом замужних женщин, поскольку Кодекс устанавливает неравноправное и дискриминационное условие относительно роли женщин в семье и, следовательно, в обществе.
The Labour Code includes several articles that forbid discrimination. Although no specific definition is provided, they are broader in scope than those of the Penal Code. В Кодексе законов о труде имеется ряд статей, в которых запрещается дискриминация, но в то же время не дается ее определение, и сфера применения которых является более широкой, нежели сфера применения соответствующих положений уголовного права.
Another area of discrimination is that of political representation, which is a complex issue that requires formulas that are suited to specific national contexts, which promote the empowerment of indigenous peoples, as well as the implementation of policies for the provision of compensation and reparation. Дискриминация также существует и в сфере политического представительства - сложный вопрос, решать который следует с учетом конкретных национальных условий, в частности путем принятия мер в целях расширения прав и возможностей коренных народов и осуществления соответствующей политики в области компенсации и реституции.