Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
In other words, in its essence such discrimination is not a composite or even, necessarily, a complex act but it may be necessary for the purposes of proving it to produce evidence of a practice amounting to such an act. Другими словами, такая дискриминация по своей сути не представляет собой составного или даже хотя бы сложного деяния, однако для целей ее доказательства потребуется, возможно, предъявить свидетельства того, что осуществлявшаяся практика была равносильна подобному деянию.
Laws that discriminate on criteria such as race, gender or religion may infringe basic rights guarantees, but they would not necessarily be inconsistent with the rule of law, provided that the discrimination was prescribed by law. Законы, допускающие дискриминацию по признакам расы, пола или вероисповедания, могут нарушать гарантии основных прав, однако это не обязательно будет противоречить праву, если дискриминация предусмотрена законом.
There was also discrimination in the area of employment. Not only was there gender inequality, but in some developing countries transnational and multinational corporations were very influential both politically and economically and often preferred to employ foreign rather than local workers. Кроме того, отмечается дискриминация в такой области, как занятость, где существует неравенство по признаку пола, а в некоторых развивающихся странах транснациональные и многонациональные предприятия оказывают политическое и экономическое воздействие и часто предпочитают нанимать на работу иностранных, а не местных трудящихся.
The world community had often demonstrated resolve and political will in making forward-looking commitments, and although some women had benefited, discrimination, denial of rights and marginalization were still the rule. Мировое сообщество неоднократно проявляло решительность и политическую волю при принятии перспективных обязательств, и хотя положение части женщин улучшилось, такие явления, как дискриминация, ущемление прав и маргинализация, все еще являются правилом.
His delegation was extremely concerned about the unabated racist measures adopted by the Eritrean regime against Ethiopians living both in Eritrea and in the occupied Ethiopian territory, for whom denial of human rights, lack of legal remedies and outright discrimination had become the order of the day. Эфиопия глубоко обеспокоена в связи с расистской практикой режима Эритреи в отношении эфиопов, проживающих как в Эритрее, так и на оккупированной эфиопской территории, для которых отказ в осуществлении прав человека, отсутствие правосудия и грубая дискриминация стали нормой.
Thirdly, conflict-prevention mechanisms need to be created, and attention should be devoted to questions such as discrimination, poverty, access to raw materials and the arms trade. В-третьих, необходимо создавать механизмы предотвращения конфликтов, и внимание следует уделять таким вопросам, как дискриминация, нищета, доступ к сырью и торговля оружием.
The unhappy truth is that the inequities, imbalances and discrimination in international relations that the United Nations was supposed to cure have infected its own vital organs and processes. Грустная правда состоит в том, что неравенство, диспропорции и дискриминация в международных отношениях, которые Организация Объединенных Наций призвана преодолеть, поразили ее собственные жизненно важные органы и процессы.
However, this prohibition may be subject to limits when the discrimination is justified by genuine benefits arising from: Вместе с тем запрещение этой практики может не распространяться на те случаи, когда дискриминация оправдана реальными компенсирующими обстоятельствами, связанными с:
The challenges facing the international aid community in Afghanistan have resulted in an ever-increasing need for a common vision, and a common programme to address broader cross-cutting issues, such as gender discrimination, violation of human rights and humanitarian law. Проблемы, с которыми сталкивается в Афганистане международное сообщество при оказании помощи, обусловили все возрастающую необходимость в выработке общего подхода и общей программы с целью решения более широких межсекторальных проблем, таких, как дискриминация по признаку пола, нарушение прав человека и гуманитарное право.
Unequal access and discrimination in the allocation of economic and social resources results in the direct denial of women's economic, social and cultural rights. Отсутствие равного доступа к экономическим и социальным ресурсам и дискриминация в их распределении приводят к прямому лишению женщин возможности осуществить свои экономические, социальные и культурные права.
It would also be worthwhile to create a council for humanitarian affairs responsible for social problems of our time, such as poverty, unemployment, discrimination and all forms of exclusion. Стоило бы, наверное, также создать совет по гуманитарным вопросам для решения таких социальных проблем нашего времени, как нищета, безработица, дискриминация и любые другие формы ущемления прав.
Thus, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has not fully met its objectives, and the imbalances and discrimination inherent to it have persisted. Таким образом, Договор о нераспространении ядерного оружия не выполнил полностью поставленных перед ним целей, по-прежнему ему присущи диспропорции и дискриминация.
We still have widespread discrimination on the basis of gender, ethnicity and religious belief, and twice this century we have witnessed the abominable practice of genocide. У нас все еще широко распространена дискриминация по признакам пола, этнического происхождения и религиозных верований, и дважды в этом столетии мы были свидетелями отвратительной практики геноцида.
Apartheid has been eradicated in South Africa, colonialism has been largely dismantled and the cold war ended, but there still exists widespread discrimination on the basis of race, gender and religious belief. В Южной Африке ликвидирован апартеид, колониализм практически уничтожен и положен конец "холодной войне", но по-прежнему сохраняется массовая дискриминация на основе расы, пола и религиозного вероисповедания.
Problems such as poverty, acute poverty, illiteracy, malnutrition, infant mortality, discrimination and marginalization in general constitute a picture of potential social violence that threatens the universal ideal of a peaceful and orderly life. Такие проблемы, как бедность, крайняя нищета, неграмотность, недоедание, детская смертность, дискриминация и маргинализация создают в целом образ потенциального социального насилия, которое угрожает универсальному идеалу мирной и упорядоченной жизни.
In the past, States would dispute the existence of any kind of discrimination in their territory simply on the grounds that all were equal before the law, as every Constitution recognized and solemnly declared. Прежде эти государства не признавали, что на их территории имеется какая бы то ни было дискриминация, ссылаясь единственно на равенство граждан перед законом, признанное и торжественно провозглашенное конституциями всех этих стран.
The Committee is concerned that the significant reductions in provincial social assistance programmes, the unavailability of affordable and appropriate housing and widespread discrimination with respect to housing create obstacles to women escaping domestic violence. Комитет озабочен тем, что столь значительные сокращения провинциальных программ социальной помощи, отсутствие доступного и подходящего жилья и широко распространенная дискриминация в области жилья создают препятствия для женщин, стремящихся избавиться от бытового насилия.
Jordan has never suffered from the phenomenon of discrimination on racial, ethnic or religious grounds, since all its minorities and religious communities enjoy full citizenship rights and participate in all aspects of national life. В Иордании никогда не существовало такого явления, как дискриминация по расовым, этническим или религиозным признакам, поскольку все проживающие в ней меньшинства и религиозные общины в полной мере пользуются правами гражданства и участвуют во всех сферах жизни страны.
Often the consequence of traumatic experiences with violent conflicts, gross violations of human rights and related causes in which discrimination features significantly, displacement nearly always generates conditions of severe hardship and suffering for the affected populations. Такие перемещения, являющиеся зачастую следствием тяжелых переживаний, связанных с конфликтами, сопровождающимися актами насилия, грубыми нарушениями прав человека и связанными с ними причинами, среди которых важное значение имеет дискриминация, практически всегда обрекают затрагиваемые группы населения на серьезные лишения и страдания.
In this context, experts at the meeting recognized that severe discrimination and harassment, particularly, but not exclusively, in armed conflict or in an atmosphere of insecurity, may constitute persecution. Участвовавшие в совещании эксперты признали в этой связи, что жестокая дискриминация или притеснения, особенно, но не только в период вооруженных конфликтов или в условиях небезопасности, могут представлять собой преследования.
In the absence of an immediate statutory source, the Court based its reasoning on the illegality of a collective contract contradicting public policy, discrimination being seen as such a contradiction. В отсутствие непосредственного статутарного источника суд обосновал свое решение, исходя из незаконности коллективного договора, идущего вразрез с осуществляемой государством политикой, посчитав, что дискриминация как раз и является этим элементом противоречия.
He did not see how such discrimination could be consistent either with the Covenant or with article 15 of the Armenian Constitution. Он не понимает, как такая дискриминация может согласовываться либо с положениями Пакта, либо с положениями статьи 15 Конституции Армении.
He was of the opinion, however, that discrimination is part of everyday life, causing an especially grave problem for the Roma community, its groups and members. Вместе с тем он считает, что дискриминация является элементом повседневной жизни и представляет особенно серьезную проблему для общины рома, ее групп и членов.
Namely the claw back clauses in sections 82) of the current Constitution of Kenya that permit discrimination in matters of personal law, marriage, adoption and devolution of property remain. Речь, в частности, идет об устаревших положениях статьи 82 действующей в настоящее время Конституции Кении, в соответствии с которой имеет место дискриминация в вопросах персонального права, брака, усыновления и перехода права собственности.
Efforts should also be made in connection with this conference to combat other manifestations of discrimination and intolerance, such as those based on religion or belief, according to the communication received by the International Association for Religious Freedoms. Согласно сообщению, полученному Международной ассоциацией за свободу вероисповедания, в рамках этой конференции будет обсуждаться также борьба против других проявлений дискриминации и нетерпимости, таких, как дискриминация и нетерпимость по мотивам религии или убеждений.