Under the Constitution, women were equal stakeholders in political and economic development and there was no gender discrimination. |
Согласно конституции женщины являются одинаково заинтересованными партнерами в политическом и экономическом развитии, при этом гендерная дискриминация отсутствует. |
AIDS-related stigma and discrimination are described as complex social processes that are neither unique nor randomly patterned. |
Стигма, связанная со СПИДом, и дискриминация характеризуются как сложные социальные феномены, которые не являются ни единственными в своем роде, ни случайными. |
Second, today nearly half of all migrants were women, and xenophobia and discrimination were often associated with migration. |
Во-вторых, в настоящее время женщины составляют около половины всех мигрантов, а ксенофобия и дискриминация часто связана с миграцией. |
Such phenomena include problems such as racism, extremism, discrimination, intolerance and xenophobia. |
Речь, в частности, идет о борьбе с такими проблемами, как расизм, экстремизм, дискриминация, нетерпимость, ксенофобия. |
The Employment Equality Act 1998, prohibits both direct and indirect discrimination on the basis of gender, marital status or family status. |
Законом 1998 года о равенстве в области занятости запрещается прямая или косвенная дискриминация по признаку пола или семейного положения. |
Intolerance, terrorism, occupation, discrimination, organized crime and social injustice are some of the sources of today's open conflicts. |
Нетерпимость, терроризм, оккупация, дискриминация, организованная преступность и социальная несправедливость - вот некоторые из причин современных открытых конфликтов. |
Inequalities and discrimination limit even further the choices available to girls and women. |
Неравенство и дискриминация еще больше ограничивают выбор, имеющийся в распоряжении девушек и женщин. |
Impediments such as discrimination and violence against women are being dealt with through education, advocacy and legislation. |
Такие проблемы, как дискриминация и насилие в отношении женщин, сегодня решаются благодаря образованию, просветительным кампаниям и законодательству. |
These include low teachers' salaries, unreliable data, population displacement and discrimination. |
К ним относятся низкие оклады учителей, отсутствие достоверных данных, перемещения населения и дискриминация. |
Stigma and discrimination continue to be significant barriers to addressing HIV/AIDS. |
Осуждение и дискриминация по-прежнему являются серьезными барьерами на пути решения проблемы ВИЧ/СПИДа. |
There is no equality as long as there is discrimination because of gender, race or beliefs. |
Не может быть равенства, когда существует дискриминация по признаку пола, расы или религиозных верований. |
The cases listed in article 457 of the Criminal Code show that there are objective circumstances in which discrimination should be deemed justifiable. |
Действительно, предполагаемые случаи, перечисленные в статье 457 Уголовного кодекса, показывают, что существуют объективные ситуации, когда совершенная дискриминация должна рассматриваться как оправданная. |
"Public employees and discrimination". |
"Государственный служащий и дискриминация". |
There is no discrimination in regard to voting, standing for election or entry into public affairs at any level. |
Какая-либо дискриминация в плане голосования, выставления своей кандидатуры на выборах или ведения государственных дел на любом уровне отсутствует. |
According to these statistics, wage discrimination occurs in all sectors of activity and in all occupational categories. |
Согласно этим статистическим данным, дискриминация в сфере оплаты труда наблюдается во всех областях деятельности и во всех категориях занятости. |
Exploitation, discrimination, xenophobia and racism towards immigrants are scourges that will be eliminated by forceful and coherent policies at all levels. |
Такие негативные явления, как эксплуатация, дискриминация, ксенофобия и расизм по отношению к иммигрантам, будут искореняться с помощью энергичных и последовательных стратегий на всех уровнях. |
Gender inequality, stigma and discrimination are key factors hindering progress to an effective response to the epidemic. |
Неравенство между мужчинами и женщинами, общественное осуждение и дискриминация являются основными факторами, препятствующими прогрессу в деле эффективной борьбы с эпидемией. |
Stigma and discrimination discourage use of prevention services, including voluntary counselling and testing as well as disclosure of HIV-positive status. |
Общественное осуждение и дискриминация препятствуют использованию служб предупреждения, включая добровольные консультационные службы и обследование, а также выявление инфекции ВИЧ. |
Overt gender-based discrimination in recruitment has become common and women's integration into the private sector is slow. |
Явная гендерная дискриминация при найме на работу стала широко распространенным явлением, и интеграция женщин в частный сектор происходит медленно. |
With the exception of cantonal and communal domicile rights and the family name, legal discrimination has been progressively abolished. |
За исключением как тональных и коммунальных прав, домициля и выбора фамилии дискриминация в юридическом плане постепенно ликвидируется. |
However, the discrimination was justified under section 1 of the Charter. |
Вместе с тем эта дискриминация является обоснованной в соответствии со статьей 1 Хартии. |
The foundation for the Equal Opportunity Plan is the Human Rights Code, under which discrimination is against the law. |
В основе Плана обеспечения равных возможностей лежит Кодекс прав человека, в соответствии с которым дискриминация является противозаконной. |
The Commission is of the opinion that this kind of exclusion may be discrimination on the basis of handicap. |
Комиссия считает, что исключение такого рода может рассматриваться как дискриминация на основе физического недостатка. |
All of these grounds prohibit discrimination in employment, and criminal conviction applies exclusively to employment. |
Дискриминация по всем этим признакам запрещена при найме на работу, а наличие уголовной судимости учитывается исключительно при найме на работу. |
This Act prohibits discrimination on a number of grounds as outlined in the previous report. |
Этим законом запрещается дискриминация по ряду признаков, отраженных в предыдущем докладе. |