| A substantial part of our lives is spent in work, and discrimination and degradation cannot be tolerated at the workplace. | Значительная часть нашей жизни проходит на работе; потому дискриминация и унижение на рабочем месте недопустимы. |
| In the private sector, discrimination was explicitly prohibited in employment and higher education. | В частном секторе дискриминация категорически запрещена при найме на работу и при поступлении в высшие учебные заведения. |
| The report showed that discrimination was particularly serious where reproduction is concerned. | Как видно из доклада, дискриминация с особой остротой проявляется в репродуктивной сфере. |
| Support was expressed for the Commission's approach not to include an illustrative list of criteria on the basis of which discrimination was prohibited. | Было поддержано решение Комиссии не включать иллюстративный перечень критериев, по которым дискриминация запрещена. |
| The Women Act promotes equal pay for equal work and therefore gender discrimination in employment is expressly prohibited by law. | Закон о женщинах обеспечивает равную плату за равный труд, и, таким образом, дискриминация по признаку пола в сфере занятости прямо запрещена законом. |
| However, discrimination persisted in many areas, such as the labour market and training. | Однако дискриминация сохраняется во многих сферах, например на рынке труда и в области обучения. |
| Any discrimination on these grounds is persecuted to the full extent of the law. | Любая дискриминация по этим признакам строго пресекается законом. |
| There was no discrimination involved in the allocation of those funds. | Какая-либо дискриминация при распределении этих средств отсутствует. |
| Malawi's Constitution does not allow discrimination, but there has been no legislative or judicial definition. | В конституции Малави не допускается дискриминация, однако это понятие не имеет ни законодательного, ни судебного определения. |
| Issues such as gender discrimination and gender stereotypes in relation to career matters are addressed by this series. | В этих изданиях рассматриваются такие вопросы, как дискриминация в отношении женщин и гендерные стереотипы в профессиональной деятельности. |
| NGOs, which pointed to gender discrimination as the main cause of violence against women, were denied adequate public funding. | НПО, которые указывали, что основной причиной насилия в отношении женщин являлась гендерная дискриминация, лишались надлежащего государственного финансирования. |
| De jure discrimination was, however, only a part of the concerns raised by the Committee. | Однако дискриминация де-юре является лишь одной из проблем, на которую обратил внимание Комитет. |
| Unfortunately, although gender-based discrimination was prohibited by law, it often went unpunished in everyday situations. | К сожалению, несмотря на то, что дискриминация по признаку пола запрещена законом, в каждодневной жизни такие случаи часто остаются безнаказанными. |
| Although discrimination seemed to play a role, many other factors must be considered. | Хотя дискриминация, возможно, и играет определенную роль, здесь следует учитывать множество других факторов. |
| Mr. Iftekhar Chowdhury (Bangladesh) said that in the public sector salary discrimination between men and women did not exist. | Г-н Ифтехар Чаудхури (Бангладеш) говорит, что в государственном секторе дискриминация в оплате труда мужчин и женщин отсутствует. |
| The delegation should explain whether there was any discrimination in the jobs open to women. | Делегация должна разъяснить, существует ли дискриминация в отношении женщин при приеме на работу. |
| With regard to employment, the primary problems are discrimination and prejudices as well as the low educational level of the Roma people. | С точки зрения трудоустройства главными проблемами являются дискриминация и предрассудки, а также низкий уровень образования народа рома. |
| The project focused on three main areas: gender-based discrimination, child labour, and occupational health and safety. | Этот проект сосредоточен на трех главных областях: дискриминация по признаку пола, детский труд и охрана здоровья и техника безопасности на производстве. |
| Section 6 of the Constitution provides for equality before the law and prohibits, inter alia, gender-based discrimination. | В разделе 6 Конституции провозглашается равенство всех перед законом и запрещается, в частности, дискриминация по признаку пола. |
| In particular, racism and discrimination affect certain groups of immigrants and minorities disproportionately and thus anti-discrimination legislation and measures are required to offset such tendencies. | В частности, расизм и дискриминация затрагивают определенные группы иммигрантов и представителей меньшинств, и, таким образом, для исправления подобных тенденций требуются антидискриминационное законодательство и соответствующие меры. |
| The most frequently raised problems were wage discrimination and the situation of women returning from maternity and childcare leave. | К числу наиболее распространенных проблем относятся дискриминация женщин в оплате труда и положение женщин, возвращающихся из декретного отпуска и отпуска по уходу за детьми. |
| Gender discrimination is now a crime in the Guatemalan Penal Code. | В соответствии с гватемальским уголовным кодексом дискриминация по признаку пола является в настоящее время уголовным преступлением. |
| To the outside world, Guatemala's diversity is its wealth, discrimination its shame. | Для всего остального мира разнообразие Гватемалы является ее богатством, дискриминация - ее позором. |
| Direct or indirect discrimination in the selection process may also be a barrier at the entry level. | Одним из препятствий при поступлении на службу может также быть прямая или косвенная дискриминация в процессе отбора. |
| Such discrimination was against government policy and therefore, the complaint was upheld. | Такая дискриминация противоречила политике правительства, и поэтому жалоба была поддержана. |