| Although six years had passed, racism and discrimination continued to be a root cause of numerous human rights violations. | Несмотря на то что со времени проведения Конференции прошло уже шесть лет, расизм и дискриминация по-прежнему остаются основной причиной многочисленных нарушений прав человека. |
| In an ageing society, discrimination based on age was particularly prevalent. | В стареющем обществе, дискриминация по возрасту является особенно распространенной. |
| A certain discrimination is also reflected in the increase of the educational level of women and their job positions. | Определенная дискриминация находит также отражение в занимаемых женщинами должностях, несмотря на повышение уровня их образования. |
| Despite measures on the part of the Government and the social partners, gender-related wage discrimination still exists in Iceland. | Несмотря на меры, принимаемые правительством и социальными партнерами, в Исландии по-прежнему сохраняется дискриминация в области заработной платы по признаку пола. |
| There is no discrimination in entry to cultural institutions in the Czech Republic. | В Чешской Республике отсутствует какая-либо дискриминация в отношении доступа к культурным учреждениям. |
| Social and cultural values which reflect gender discrimination have been seen in the past in the area of religion. | В прошлом социальные и культурные ценности, в которых находила отражение дискриминация по признаку пола, отмечались в сфере религии. |
| The 1993 Act continues to provide for certain exceptions in the areas of prohibited discrimination. | Закон 1993 года по-прежнему предусматривает ряд исключений, касающихся признаков, по которым дискриминация запрещается. |
| In line with the Committee's comments, efforts would be made to define the terms "direct" and "indirect" discrimination. | В соответствии с замечаниями Комитета будут предприняты усилия по определению термина «прямая» и «косвенная» дискриминация. |
| He would welcome some clarification regarding the term "post-racial discrimination" (para. 17). | Он хотел бы услышать пояснение относительно термина "послерасовая дискриминация" (рага. 17). |
| "Positive discrimination" was a term derived from international parlance. | Термин "позитивная дискриминация" является термином языка международного общения. |
| Another aspect that I have noted during this period is that poverty, discrimination and social exclusion abet terrorism. | Еще один аспект, на который я обратил внимание за это время - это тот факт, что питательной почвой для расцвета терроризма являются нищета, дискриминация и социальная отчуждение. |
| Situations in which discrimination occurs for various reasons are described in the texts on articles 3 and 6 of the Covenant. | Ситуации, при которых дискриминация имеет место по различным причинам, описываются в тексте, касающемся статьей З и 6 Пакта. |
| A frank description had been given of the discrimination that existed in criminal law, particularly with regard to adultery. | Была открыто показана дискриминация, существующая в уголовном праве, в частности в отношении супружеской измены. |
| Although the national legislation was essentially egalitarian, a definition of discrimination should be incorporated therein. | Хотя национальное законодательство в основном носит эгалитарный характер, в него следует включить определение понятия «дискриминация». |
| On the other hand, it rarely referred to problems posed by discrimination. | И напротив, в нем мало говорится о тех проблемах, которые ставит дискриминация. |
| Mr. THORNBERRY endorsed Mr Yutzis' proposal because discrimination due to descent was possibly a global phenomenon affecting some 250 million people. | Г-н ТОРНБЕРРИ поддерживает предложение г-на Ютсиса, поскольку дискриминация по признаку родового происхождения - это, вероятно, глобальное явление, затрагивающее около 250 млн. человек. |
| Social exclusion and discrimination are the underlying causes of the higher degree of risk that some groups face vis-à-vis CSEC. | Социальная отверженность и дискриминация являются характерными причинами высокой степени риска КСЭД, которому подвергаются некоторые группы. |
| Lack of respect of cultural diversity, discrimination, racism and xenophobia have been the main causes of conflicts throughout history. | Неуважение к культурному разнообразию, дискриминация, расизм и ксенофобия являются главными причинами конфликтов на протяжении всей истории. |
| Nor was it possible to tell whether there was any discrimination. | Невозможно также определить, допускается ли какая-либо дискриминация. |
| Disaggregated data on land ownership were needed in order to understand whether discrimination persisted. | Для того чтобы понять, сохраняется ли дискриминация, требуются дезагрегированные данные о землевладении. |
| Many of the challenges are rooted in inequity or discrimination. | В основе многих серьезных проблем лежат неравенство и дискриминация. |
| Prevention efforts must overcome many obstacles in order to reach vulnerable groups and foremost among these are logistical difficulties, stigma and discrimination. | С тем чтобы охватить уязвимые группы, посредством проведения профилактических мероприятий необходимо преодолеть многие препятствия, к которым в первую очередь относятся трудности с материально-техническим обеспечением, общественное осуждение и дискриминация. |
| From that perspective we can say that institutionalized discrimination does not exist in the Republic of Equatorial Guinea. | Исходя из этого, мы можем сказать, что институциональная дискриминация в Республике Экваториальной Гвинее не существует. |
| In the European Convention on Human Rights, the definition listed prohibited grounds for discrimination. | В Европейской конвенции о правах человека соответствующее определение содержит перечень признаков, по которым запрещена дискриминация. |
| No discrimination may be practised for economic, ethnic, religious, ideological or any other reasons offensive to human dignity. | Не допускается какая бы то ни была дискриминация по имущественному, этническому, религиозному, идеологическому и любому другому признаку, ущемляющая человеческое достоинство. |