The Commission further noted that the restriction of the term 'discrimination' to treatment rather than a wider expression is found in many jurisdictions. |
Далее Комиссия отмечает, что подобное ограничительное толкование термина "дискриминация" лишь в связи с обращением, а не в более широком его понимании, присуще целому ряду юрисдикций. |
If discrimination has taken place, and the case can be proved and the suspect is criminally liable, the Public Prosecution Service will always prosecute. |
Если дискриминация имела место, дело может быть доказано и подозреваемый подлежит уголовной ответственности, то Государственная прокуратура неизменно возбуждает судебное преследование. |
Stigma, discrimination, gender inequality and social marginalization of groups most at risk and of people living with HIV are all factors that impede progress in the global response. |
Стигматизация, дискриминация, отсутствие равенства между мужчинами и женщинами и социальная маргинализация групп, подвергающихся особо высокому риску, и лиц, живущих с ВИЧ, относятся к общим факторам, препятствующим достижению прогресса в области принятия глобальных ответных мер. |
For civil servants, no discrimination among job seekers is allowed in filling vacancies on the grounds, among others, of ethnic origin. |
При заполнении вакантных должностей гражданских служащих запрещается дискриминация кандидатов, в том числе по признаку этнического происхождения. |
The third hypothesis, that covert discrimination on the ground of nationality exists in Kazakhstan in all areas of activity, was partially confirmed. |
З. Третья гипотеза о том, что в Казахстане существует скрытая дискриминация по национальному признаку во всех сферах деятельности, подтверждается частично. |
Mr. Huang Yong'an noted that there were more than 80 ethnic groups in Ethiopia and asked if de facto discrimination existed among those groups. |
З. Г-н Хуан Юнань, отмечая, что в Эфиопии насчитывается более 80 этносов, спрашивает, существует ли дискриминация де-факто среди этнических групп. |
Noting that discrimination based on descent was prohibited by article 1 of the Convention, he asked whether such castes were tolerated under the existing legislation. |
Отмечая, что дискриминация по признаку родового происхождения запрещена статьей 1 Конвенции, он спрашивает, допускается ли наличие таких каст в соответствии с действующим законодательством. |
The discrimination and stigmatization to which the latter are subjected, because of their state of health, are one of the reasons for drawing up this bill. |
Дискриминация и стигматизация таких лиц в связи с их состоянием здоровья также относятся к числу причин, способствовавших разработке этого законопроекта. |
For instance, discrimination arises when persons belonging to a religious minority are denied equal access to universities, employment, or health services on the basis of their religion. |
Например, дискриминация возникает в тех случаях, когда лицам, принадлежащим к религиозному меньшинству, отказывается в равном доступе к высшим учебным заведениям, к трудоустройству или к службам охраны здоровья на основе их религии. |
In the event, discrimination was banned not only in the field of employment but also in access to goods and services. |
Так, была запрещена дискриминация не только в сфере занятости, но и в доступе к товарам и услугам. |
About 13 per cent indicated that stigma and discrimination contributed to diminished access to health care, and 19 per cent reported rights violations. |
Приблизительно 13 процентов указали, что предвзятое отношение и дискриминация содействовали ухудшению доступа к медицинскому обслуживанию, а 19 процентов - сообщили о нарушениях их прав. |
A statutory prohibition of discrimination based on nationality (art. 11) |
статья 11: дискриминация по признаку национальности запрещена законом; |
Some face long-standing and entrenched challenges, such as discrimination on the basis of work and descent, including caste and analogous forms of bias, which require specific attention. |
Некоторые сталкиваются с долгосрочными и с трудом поддающимися разрешению проблемами, такими как дискриминация по роду занятий и родовому происхождению, включая кастовые разграничения и аналогичные формы предвзятого отношения, которые требуют уделения им особого внимания. |
Intersectional discrimination deepens and complicates the impact of the denial of access to jobs, housing and other economic rights, making it more difficult to identify sustainable solutions. |
Межсекторальная дискриминация углубляет и усугубляет последствия отказа в доступе к труду, жилью и реализации других экономических прав, осложняя тем самым поиск устойчивых решений. |
In some cases this discrimination may be based on ethnic or other differences, while in others it is due to more structural problems. |
В некоторых случаях такая дискриминация может основываться на этнических или иных различиях, в то время как в других она вызвана скорее структурными проблемами. |
Article 65 of the Constitution prohibits discrimination based on racial or ethnic origin, religion or belief, and two provisions in the General Penal Code specifically safeguard against it. |
Статьей 65 Конституции запрещается дискриминация по признаку расового или этнического происхождения, религии или убеждений, и защита против дискриминации конкретно гарантируется двумя положениями Уголовного кодекса. |
UNCT stated that persons with disabilities faced discrimination, social exclusion, poverty, unemployment, low quality education and lack of access to social protection. |
СГООН отметила, что инвалидам угрожает дискриминация, социальная изоляция, нищета, безработица, низкокачественное образование и отсутствие доступа к системе социальной защиты. |
Structural discrimination - definitions, approaches and trends |
Структурная дискриминация - определения, подходы и тенденции |
It is an inclusive right that encompasses the underlying determinants of health such as access to food and water and sanitation and poverty and discrimination. |
Это право является инклюзивным и охватывает основные определяющие факторы состояния здоровья, такие как доступ к продовольствию и питьевой воде, а также санитарно-гигиенические условия и нищета и дискриминация. |
In addition, various resolutions have acknowledged that discrimination is understood as having multiple forms that combine to heighten the vulnerability of some women and girls to violence. |
Кроме того, в ряде резолюций было признано, что дискриминация понимается как явление, проявляющееся в различных формах, которые в совокупности повышают уязвимость некоторых женщин и девочек для насилия. |
Many studies recognize the discrimination inherent in starvation, which affects the world's women and girls at a disproportionately higher level than men and boys. |
Во многих исследованиях признается присущая голоду дискриминация, которая затрагивает женщин и девочек всего мира в непропорционально более высокой степени, чем мужчин и мальчиков. |
Inequalities, stigmatization and discrimination linked to economic status, gender, ethnicity, language, location and disability are also holding back progress. |
Неравенство, стигматизация и дискриминация в связи с экономическим положением, гендерной и этнической принадлежностью, языком, местонахождением и инвалидностью также сдерживают прогресс. |
The general comment goes on to outline how discrimination based on gender, disability, health status and race can hamper children's equal access to education. |
Далее в этом замечании общего порядка говорится о том, как дискриминация по признаку гендерной принадлежности, инвалидности, состояния здоровья и расы может препятствовать равному доступу детей к образованию. |
This institutionalized discrimination may be reflected by, inter alia, the exclusion of Roma from national policies or their absolute non-existence in data and figures. |
Эта институциональная дискриминация может выражаться, в частности, в исключении рома из национальной политики или в их абсолютном отсутствии в данных и показателях. |
Nevertheless, the report openly acknowledged the existence of discrimination in Finland, including the difficulties encountered by Roma people and an increase in the number of racist offences. |
ЗЗ. Тем не менее, в докладе открыто признаётся, что в Финляндии расовая дискриминация существует, в том числе говорится о трудностях, испытываемых представителями рома, и об увеличении количества преступлений расистского характера. |