The constraints identified by the IPR included price controls, cumbersome administrative procedures and extensive controls, discrimination in access to production inputs, and low fiscal competitiveness. |
В ОИП были выявлены такие ограничения, как контроль над ценами, обременительные административные процедуры, обширный контроль, дискриминация в доступе к производственным ресурсам и низкая налоговая конкурентоспособность. |
Equity-focused strategies will improve the provision and use of social services and reduce barriers that result from factors such as geographical location, income poverty, lack of information and social discrimination. |
Стратегии, основанные на принципе справедливости, улучшат процесс оказания и использования услуг и уменьшат число препятствий, которые обусловлены такими факторами, как географическое положение, бедность, недостаток информации и социальная дискриминация. |
There is discrimination only if a difference in treatment has no legitimate aim or if there is not a reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim to be realized. |
Дискриминация возникает только в том случае, если различное отношение не преследует законной цели или если отсутствует разумное соотношение соразмерности между используемыми мерами и целью, на достижение которой они направлены. |
Special attention must be given to those who may face discrimination and exclusion, including on the grounds of tenure status, and measures must be devised to protect them. |
Особое внимание следует уделять лицам, которым может грозить дискриминация и изоляция, в том числе по признаку владельческого статуса, и необходимо разработать меры для их защиты. |
Women are not intrinsically vulnerable: it is their particular individual situation, coupled with pervasive societal gender-based discrimination, that facilitates their being threatened and targeted by violence. |
Женщины не являются уязвимыми по своей природе: объектами угроз и насилия они становятся в силу своего конкретного индивидуального положения, к которому добавляется распространенная в обществе гендерная дискриминация. |
Current developments throughout the world against authoritarian regimes prove that violations of human rights, the inequitable distribution of national wealth and resources, corruption, exclusion and discrimination will not be tolerated in the long term. |
Текущие события во всем мире, связанные с противодействием авторитарным режимам, показывают, что в долгосрочной перспективе станут недопустимыми нарушения прав человека, несправедливое распределение национальных богатств и ресурсов, коррупция, изоляция и дискриминация. |
These efforts should take into account prevailing gender inequalities and discrimination, which prevent women and girls from accessing available health services; |
При разработке программ должны учитываться гендерное неравенство и дискриминация, которые препятствуют доступу женщин и девочек к медицинским услугам; |
Under article 5 of the Equality of Women (State Guarantees) Act of 14 December 2007, discrimination, whether explicit or implicit, against women is prohibited in any sphere of activity. |
В соответствии со статьей 5 Закона Туркменистана "О государственных гарантиях равноправия женщин" от 14 декабря 2007 года запрещается открытая и скрытая дискриминация женщин в любой сфере человеческой деятельности. |
The Committee notes that such discrimination and marginalization are reflected in all areas covered by the Covenant, most notably health care, education, employment and access to housing. |
Комитет отмечает, что такая дискриминация и маргинализация существуют во всех сферах, охватываемых Пактом, особенно в здравоохранении, образовании, занятости и доступе к жилищу. |
Regarding the principles, environmental responsibility scored the highest mark, followed by human rights, discrimination and anti-corruption, freedom of association, child labour and forced labour. |
Если сопоставлять информацию в разбивке по принципам, то наибольшее внимание уделяется экологической ответственности, за которой следуют права человека, дискриминация и борьба с коррупцией, свобода ассоциации, детский труд и принудительный труд. |
However, AI stressed that the stigma and discrimination towards HIV/AIDS still remain a barrier to the successful implementation of treatment, particularly for members of the LGBT community. |
Вместе с тем МА подчеркнула, что стигматизация и дискриминация на почве ВИЧ/СПИДа по-прежнему препятствуют успешному оказанию медицинской помощи, особенно членам сообщества ЛГБТ. |
The discrimination they face from the general public and also directly from some health workers, discourages them from obtaining HIV-related information, HIV testing and treatment. |
Дискриминация, которой они подвергаются со стороны общественности в целом, а также непосредственно со стороны некоторых медицинских работников, лишает их каких-либо стимулов к получению информации по вопросам ВИЧ, к проверке на инфицированность ВИЧ и к прохождению лечения. |
The report noted that, although there is no legislative barrier, discrimination continued to hinder women from obtaining credit and loans to purchase property or businesses, interfering with their autonomy and ability to earn a livelihood. |
В докладе отмечается, что, хотя законодательных барьеров не существует, дискриминация по-прежнему мешает женщинам получать кредиты и займы для приобретения имущества и организации предпринимательства, что подрывает их самостоятельность и способность зарабатывать на жизнь. |
The 2008 and 2009 national elections provided clear evidence that, notwithstanding the progressive new Constitution, negative gender stereotyping and institutionalised, as well as societal discrimination, continue to pose significant challenges. |
Национальные выборы в 2008 и 2009 годах явились четким подтверждением того, что, несмотря на наличие новой прогрессивной Конституции, по-прежнему серьезными проблемами являются негативные институционализированные гендерные стереотипы, а также дискриминация в обществе. |
In August 2009 staff of the Observatory acted as members of the teaching panel of the optional seminar on "Communications, human rights and discrimination: theories, practices and tools" of the National University of La Plata. |
В августе 2009 года сотрудники Наблюдательного совета вошли в состав группы преподавателей, проводивших факультативный семинар на тему "Средства массовой информации, права человека и дискриминация: теория, практика и инструменты" в Национальном университете Ла-Платы. |
First and foremost, the Federal Constitution explicitly provides for the historical legacies of inequality and discrimination suffered by women in Ethiopia to be taken into account while measuring the level of human rights' protection and enjoyment due to them at the time. |
Прежде всего, в Конституции страны содержится четкое положение о том, что при оценке уровня защиты и реализации прав человека на определенном этапе нужно учитывать сохранение такого груза прошлого, как неравенство и дискриминация в отношении женщин в Эфиопии. |
Section 17 of the Act outlines all the areas in which unfair discrimination is prohibited and is worth considering in some detail: |
В разделе 17 Закона приводятся все области деятельности, в которых запрещается несправедливая дискриминация, и есть смысл достаточно подробно рассмотреть положения раздела 17. |
Moreover, gender-based discrimination in employment throughout their life has a cumulative impact in old age, forcing older women to face disproportionately lower incomes and pensions, or even no pension, compared with men. |
Кроме того, гендерная дискриминация в сфере занятости на протяжении всей их жизни имеет кумулятивный эффект в пожилом возрасте, в результате чего пожилые женщины имеют диспропорционально более низкие доходы и пенсию в сравнении с мужчинами или же даже вообще не получают ее. |
However, my delegation recalls that, the three centres being triplets born of the same mother, the difference in treatment to which the Africa Centre is subjected may look like discrimination. |
Однако наша делегация напоминает о том, что эти три центра - близнецы, рожденные от одной матери, и отличный от других подход к африканскому Центру может быть истолкован как дискриминация. |
One of the major issues he had raised the day before was the need to change perceptions on matters of racism, xenophobia, discrimination and violence. |
Один из важных вопросов, которые он затронул позавчера, касался необходимости изменить отношение к таким проблемам, как расизм, ксенофобия, дискриминация и насилие. |
The final bill recognizes that stigma and discrimination hinder HIV prevention and treatment efforts, and makes it illegal to exclude individuals from accessing public services because of their HIV status. |
В заключительном проекте признается, что стигматизация и дискриминация затрудняют профилактику и лечение ВИЧ и что государственные службы не имеют права отказывать в услугах лицам, инфицированным ВИЧ. |
There shall be no discrimination between them on the grounds of gender, origin, colour, language, religion, sect, domicile or social status. |
Не разрешается дискриминация граждан по признаку пола, происхождения, цвета кожи, языка, религии, принадлежности к религиозному течению, места проживания или социального положения. |
The Committee also notes that, notwithstanding the February 2009 landmark decision of the High Court of Appeal, and the "retour" (reversion) mechanism introduced in the law of succession, discrimination in inheritance still persists. |
Комитет также отмечает, что, независимо от этапного решения Высокого апелляционного суда и "механизма возврата", внесенного в закон о наследовании, продолжает сохраняться дискриминация в области наследования. |
Unfortunately, at the moment, it is not possible to determine from the Case Management System what type of discrimination was alleged as the information held is not currently sufficiently refined. |
К сожалению, в настоящее время Система наблюдения за жалобами не позволяет определить, какая дискриминация указывалась в жалобах, поскольку имеющаяся информация сейчас недостаточно подробна. |
The Strategy states that discrimination is still a major issue for members of the Traveller Community and suggests that concerted efforts are required to overcome it and to break down the barriers which exist. |
В стратегии отмечается, что дискриминация по-прежнему остается серьезной проблемой для членов общины тревеллеров, и указывается, что следует предпринять согласованные усилия, чтобы устранить эту проблему и снять существующие барьеры. |