Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
Racism and discrimination and notions of non-indigenous superiority, whether overt or otherwise, will continue so long as severe poverty remains in communities. Расизм, дискриминация и убежденность в превосходстве некоренного населения над коренным (как замаскированная, так и проявляемая открыто) будут наблюдаться до тех пор, пока в общинах будет сохраняться крайняя нищета.
Individual and structural discrimination are also significant, as demonstrated by the continuous over-representation of ethnic and minority groups in the justice system. Также имеет значение индивидуальная и структурная дискриминация, о чем свидетельствует стабильно высокий уровень представленности этических групп и групп меньшинств в системе отправления правосудия.
An honest assessment of why minority groups face more severe challenges reveals that discrimination and exclusion form a launching pad for a host of obstacles for minorities. Объективная оценка причин, по которым группы меньшинств сталкиваются с более серьезными трудностями, указывает на то, что той благоприятной почвой для возникновения многочисленных преград, которые стоят перед меньшинствами, являются дискриминация и отчуждение.
In 2014, the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights indicated that gender inequality and discrimination were among the main drivers of poverty and vulnerability, particularly in rural areas. В 2014 году Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правам человека указала, что гендерное неравенство и дискриминация относятся к числу основных факторов, приводящих к бедности и уязвимости, особенно в сельских районах.
ESCAP recommended that the Government amend the Constitution to include disability as a prohibited ground of discrimination, in line with its obligations as a State party to CRPD. ЭСКАТО рекомендовала правительству внести поправки в Конституцию с целью включения инвалидности в качестве одного из оснований, по которым запрещена дискриминация, в соответствии с его обязательствами как государства - участника Конвенции о правах инвалидов.
Submitted in Definition of trafficking in persons; discrimination in employment in the public administration; situation of domestic workers. Определение торговли людьми; дискриминация при приеме на работу в органы государственного управления; положение домашних работников
It had also been acknowledged that discrimination constituted an obstacle to "social integration", if measured as the interaction between native-born Swedes and immigrant groups. Было также признано, что дискриминация является препятствием для "социальной интеграции", если ее расценивать в контексте взаимоотношений между коренными шведами и группами иммигрантов.
Tackling the problem would be a complex task, as discrimination was not confined to any one field, and the lives and physical integrity of victims were at stake. Решение этой проблемы будет представлять собой многосложную задачу, поскольку дискриминация не ограничивается какой-либо одной областью и на карту поставлены вопросы жизни и физической неприкосновенности жертв.
Gender discrimination might limit the ability of women to influence decision-making processes and, as a result, exclude them from being beneficiaries of targeted pensions. Дискриминация по признаку пола может ограничивать возможности женщин влиять на процессы принятия решений и, как следствие, исключать их из числа получателей целевых пенсий.
Submitted in Racist violence against indigenous people; and discrimination and hostility against migrants. Расистское насилие в отношении коренных народов; и дискриминация и враждебность в отношении мигрантов.
It also underlines four critical human rights issues for older persons: discrimination; poverty; lack of special measures, services and facilities; and violence and abuse. В докладе также особо выделены четыре проблемы в области прав человека, с которыми сталкиваются пожилые люди: дискриминация; нищета; дефицит специальных программ, служб и учреждений; и насилие и злоупотребления.
Climate change exacerbates the difficulties already faced by vulnerable indigenous communities, which include political and economic marginalization, loss of land and resources, human rights violations, discrimination and unemployment. Изменение климата усугубляет те трудности, с которыми уже сталкиваются уязвимые общины коренных народов и к числу которых относятся политическая и экономическая маргинализация, утрата земли и ресурсов, нарушения прав человека, дискриминация и безработица.
Factors that may contribute to such conditions include violations related to prolonged, unresolved conflicts; ethnic, national and religious discrimination; political exclusion and socio-economic marginalization; and a climate of impunity. К числу факторов, которые могут усугублять такую обстановку, относятся нарушения, связанные с затянувшимися неурегулированными конфликтами; этническая, национальная и религиозная дискриминация; политическая изоляция и социально-экономическая маргинализация; и атмосфера безнаказанности.
The persistence of gender stereotypes and discrimination in the media remains one of the major overall challenges to women's empowerment and gender equality. Устойчивость гендерных стереотипов и сохраняющаяся дискриминация в средствах массовой информации по-прежнему представляют собой одно из основных препятствий на пути к достижению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Numerous barriers still compound low public participation rates among girls, including discrimination, poverty and a lack of access to education and health care. Низкий уровень участия девочек в общественной жизни по-прежнему усугубляют существующие многочисленные барьеры, а именно дискриминация, нищета и отсутствие доступа к образованию и медицинскому обслуживанию.
Many women feel that discrimination, inequality, injustice, and prejudices are still the barriers that stop them from being included in decision-making. Многие женщины считают, что дискриминация, отсутствие равенства, справедливости и наличие предрассудков все еще мешают им принимать участие в процессах принятия решений.
Such discrimination prevents women from having access to and participating equally in education and employment; Подобного рода дискриминация препятствует доступу женщин к образованию и их равноправному участию в рынке труда;
According to draft law any form of discrimination, being it direct or indirect, shall be prohibited in Georgia. З. Законопроектом предусматривается, что дискриминация в любой ее форме, будь то прямой или косвенной, в Грузии запрещается.
Gender roles, gender stereotypes, and gender-based discrimination; Гендерные роли, гендерные стереотипы, гендерная дискриминация;
The marginalization and discrimination of people by age on Job Ads in newspapers and other media, is an evidence of the continual existence of discriminatory practices in labour markets. Маргинализация и дискриминация людей по признаку возраста в объявлениях о работе в газетах и других СМИ являются свидетельством продолжения дискриминационной практики на рынках труда.
Please provide information on cases in which customary law has been applied as an exception to section 15 of the Constitution, which prohibits discrimination on the ground of gender. Просьба представить информацию о случаях, когда применялись нормы обычного права в порядке исключения из требований, установленных в статье 15 Конституции, где запрещается дискриминация по признаку гендерной принадлежности (пункт 5).
Experience has, however, shown that there is linguistic discrimination, as only the English language is used, whereas Burundi is a francophone country. Тем не менее дело в том, что существует языковая дискриминация, поскольку там используется только английский язык, а Бурунди является франкоязычной страной.
Therefore, the discrimination suffered by the petitioners did not fulfil the strict criteria provided by the law that allowed a court to grant financial compensation for moral damage. Поэтому дискриминация, которой подверглись авторы сообщения, не отвечает тем строго установленным законами критериям, которые позволили бы суду присудить денежную компенсацию за моральный ущерб.
Ms. Fanon-Mendes France noted that discrimination was a long-term result of the slave trade and colonialism and that it supported hierarchies that needed to be deconstructed. Г-жа Фанон-Мендес Франс отметила, что дискриминация является долгосрочным результатом работорговли и колониализма и что она поддерживает иерархические структуры, которые необходимо разрушить.
Representatives also highlighted that gender and discrimination were cross-cutting issues that needed to be addressed in a number of policy areas, starting with constitutions. Представители также подчеркнули, что гендерные аспекты и дискриминация являются сквозными вопросами, которые необходимо решить в ряде областей политики, начиная с конституций.