Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
We have focused our efforts on the development of priority legal and policy issues, such as HIV/AIDS-related stigma and discrimination and the right to health. Мы сосредоточили наше внимание на рассмотрении приоритетных правовых вопросов и вопросов политики, таких, как обусловленные ВИЧ/СПИДом остракизм и дискриминация и право на охрану здоровья.
But this genetic revolution has also raised difficult human rights questions involving issues such as privacy, disclosure of genetic information, freedom of reproductive choice and genetic discrimination resulting from the inappropriate use of genetic data. Однако эта генетическая революция обусловила также возникновение сложных с точки зрения прав человека проблем, касающихся таких вопросов, как конфиденциальность, разглашение генетической информации, свобода репродуктивного выбора и генетическая дискриминация, обусловленных неадекватным использованием генетических данных.
It justly identified deepening poverty and inequality, proliferating conflict, the deadly spread of the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome and continuing discrimination, particularly against women and girls, as formidable challenges in developing future actions for children. В нем правильно указано, что усиление нищеты и неравенства, расползание конфликтов, смертоносное распространение эпидемии вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита и продолжающаяся дискриминация, особенно в отношении женщин и девочек, являются огромными проблемами, которые необходимо учитывать при разработке будущих мер в интересах детей.
Other factors slowing the rate of return of minorities are obstruction in property law implementation, lack of basic utilities, lack of employment opportunities, difficulties with regard to receiving pensions and health care, lack of facilities for education, and discrimination. К числу других факторов, замедляющих темпы возвращения меньшинств, относятся препятствия в области осуществления имущественного законодательства, отсутствие базовой инфраструктуры, отсутствие возможностей трудоустройства, трудности в получении пенсии и медицинской помощи, ограниченные возможности в области образования и дискриминация.
The discrimination lay in the fact that the alien wife of a Cypriot citizen could acquire the Cyprus nationality after one year of cohabitation with the husband whereas the alien husband of a female citizen could not enjoy the same right. Дискриминация заключалась в том, что жена-иностранка гражданина Кипра могла приобрести кипрскую национальность после одного года совместного проживания с супругом, тогда как супруг-иностранец гражданки страны не мог пользоваться тем же правом.
The Government of Nicaragua, in its communication dated 19 September 2002, reported that the Constitution of the Republic of Nicaragua prohibited discrimination on the basis of, inter alia, nationality. В своем сообщении от 19 сентября 2002 года правительство Никарагуа указало, что Конституцией Республики Никарагуа запрещается дискриминация, в том числе и по национальному признаку.
In such a context, discrimination towards people that have an impairment is likely to continue until appropriate policy actions are taken to address and improve the social and cultural norms that may perpetuate erroneous and inappropriate myths about disability. В этом контексте дискриминация по отношению к инвалидам, вероятно, будет продолжаться, пока не будут предприняты соответствующие политические действия с целью рассмотрения и совершенствования социальных и культурных норм, которые, возможно, увековечивают ошибочные и не соответствующие реальности мифы об инвалидности.
The main factors that make older persons vulnerable in society - exclusion, discrimination, lack of social protection - are overlapping and cross-sectoral issues that go far beyond ageing and are part and parcel of development and human rights. Основные факторы, определяющие уязвимость пожилых людей в обществе, - изоляция, дискриминация, отсутствие социальной защищенности - частично совпадают друг с другом и охватывают принадлежащие к разным областям проблемы, которые выходят далеко за пределы проблемы старения и представляют собой неотъемлемую часть развития и прав человека.
The roadblocks are, for instance, ignorance, gender inequality, denial, discrimination, lack of resources and also the lack of credible investment in the development of preventive methods such as vaccines and microbicidal products. Это, в частности, такие из них, как невежество, гендерное неравенство, отторжение, дискриминация, нехватка ресурсов и достаточных инвестиций в развитие таких способов профилактики, как вакцины и микробицидные препараты.
(m) CP article 261 bis (4), first part, debasement and discrimination: 12 cases; м) пункт 4.1 статьи 261-бис УК, унижение и дискриминация: 12 дел;
He recalled that discrimination based on race or ethnicity within the criminal justice system was prohibited in the United States and that all Americans had the constitutional right to be free of excessive force and racially discriminatory police and prosecutorial conduct. Г-н Бойд напоминает о том, что дискриминация по признаку расовой или этнической принадлежности в области уголовного правосудия запрещена в Соединенных Штатах и что в соответствии с Конституцией любой американец имеет право на защиту от применения чрезмерной силы или расовой дискриминации со стороны полиции и органов уголовного преследования.
While in the minds of some the concept of "affirmative action" is also covered by the term "positive discrimination", it is of the utmost importance to stress that the latter term makes no sense. В то время как для некоторых концепция "позитивных действий" охвачена также термином "позитивная дискриминация", исключительно важно подчеркнуть, что последний термин лишен всякого смысла.
Improper discrimination on the basis of colour, race, nationality, ethnic or national origins or religion is unacceptable, as is any racially abusive or insulting language or behaviour on the part of any member of staff, prisoner or visitor, and neither will be tolerated. Неправомерная дискриминация по признаку цвета кожи, расы, гражданства, этнического или национального происхождения или вероисповедания, не допускается, равно как не допускаются и обидные или оскорбительные расистские высказывания или поведение сотрудников пенитенциарного учреждения, заключенных или посетителей.
Section 78 defines discrimination as, in effect, the unequal conferment of privileges or advantages or the unequal imposition of disabilities or restrictions on different persons by reference wholly or mainly to their race, place of origin, political opinions, colour or creed. В статье 78 дискриминация определяется как неравноправное предоставление привилегий или преимуществ или введение ограничений, касающихся различных лиц, полностью или в основном по признаку их расы, места происхождения, политических убеждений, цвета кожи или вероисповедания.
While she acknowleged that progress had been made over the years in terms of immigration policy, there were reports that some discrimination persisted against coloured people, especially with regard to employment and housing. Хотя она признает, что с годами был достигнут прогресс в отношении иммиграционной политики, появляются сообщения о том, что некоторая дискриминация сохраняется в отношении цветного населения, и это особенно касается работы по найму и жилищной сферы.
With regard to the refusal to grant a building permit for a minaret on a mosque in the town of Brno, he did not know whether the refusal was based on discrimination or on some architectural criteria. Что касается отказа в предоставлении разрешения на строительство минарета на мечети в городе Брно, то он не знает, что легло в основу отказа: дискриминация или какие-либо архитектурные критерии.
With regard to article 2 of the Convention, he noted that positive discrimination was illegal in the United Kingdom, except for training designed to improve employment opportunities for ethnic minorities, among which the Roma were categorized, as they were under comparable Irish law. В отношении статьи 2 Конвенции, он отмечает, что позитивная дискриминация является незаконной в Соединенном Королевстве, за исключением профессиональной подготовки, призванной улучшить возможности по трудоустройству представителей этнических меньшинств, среди которых рома, представленные отдельной категорией, как это имеет место в сопоставимом ирландском праве.
She further contends that the view of the Human Right Committee that discrimination suffered by women in the succession to titles of nobility was outside the scope of article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights was not relevant. Она далее утверждает, что мнение Комитета по правам человека о том, что дискриминация женщин при наследовании дворянских титулов выходит за рамки статьи 26 Международного пакта о гражданских и политических правах, не является релевантным.
(a) To identify communities in which discrimination based on work and descent continues to be experienced in practice; а) выявления общин, в которых дискриминация по роду занятий и родовому происхождению все еще имеет место на практике;
Gender inequality was cited as a driver of the epidemic and an obstacle to universal access to care and preventive service; discrimination and violence against women were also identified as root causes. Проблема гендерного неравенства упоминалась в качестве одной из причин эпидемии и препятствия всеобщему доступу к медицинской помощи и профилактическому обслуживанию; в качестве основных причин упоминались также дискриминация и насилие в отношении женщин.
Despite progress achieved, Kazakhstan continued to face serious challenges to the advancement of women, such as discrimination in the labour market, lack of awareness of gender issues among boys and men, negative gender stereotyping and obstacles to the enjoyment of women's reproductive health rights. Несмотря на достигнутый прогресс, Казахстан по-прежнему сталкивается с большими трудностями в деле улучшения положения женщин, такими как дискриминация на рынке труда, слабое представление мальчиков и мужчин о гендерных проблемах, негативные гендерные стереотипы и препятствия при осуществлении женщинами своих прав на охрану репродуктивного здоровья.
In reaching its decision, the Supreme Court first found that the Board of Inquiry's finding of discrimination contrary to section 5 of the Human Rights Act on the part of the School Board was supported by the evidence and contained no error. Принимая это решение, Верховный суд, во-первых, признал, что заключение Следственной комиссии о том, что дискриминация со стороны Школьного совета противоречит статье 5 закона о правах человека, подкрепляется доказательствами и не содержит никаких ошибок.
Poverty was more than a lack of income; it was also uncertainty, vulnerability, powerlessness, physical isolation, social exclusion and social, cultural and economic discrimination. Нищета - это не только отсутствие доходов; это также неопределенность, уязвимость, бессилие, маргинализация, изоляция в обществе и социальная, культурная и экономическая дискриминация.
It was true that there were, currently, errors, injustices and irregularities and, perhaps, even discrimination in the way posts were assigned and promotions given and in the way chiefs treated their junior staff. Конечно, имеются определенные недостатки, несправедливость и ошибки и возможно существует дискриминация при распределении должностей, повышении по службе и неправильное обращение со стороны руководящих сотрудников со своими подчиненными.
Viet Nam is strongly convinced that discrimination on the basis of ancestry, race, skin colour and ethnicity has been a major hindrance to the friendly and peaceful relationship among nations. Вьетнам решительно убежден в том, что дискриминация по признаку родового происхождения, расы, цвета кожи и этнического происхождения является серьезным препятствием на пути установления дружественных и мирных отношений между странами.