The delegation noted laws which deal with labour relations, all of which prohibit discrimination on the grounds of gender. |
Делегация сослалась на законы, посвященные трудовым отношениям, каждым из которых запрещена дискриминация по признаку пола. |
It entails that de jure discrimination should be eradicated immediately, as this can be done by amending or repealing the discriminatory legislation. |
Из этого следует, что дискриминация де-юре должна незамедлительно искореняться, поскольку это может быть сделано путем внесения поправок в дискриминационное законодательство или путем его упразднения. |
This example illustrates that discrimination can also occur when individuals are treated in the same way although their situation is different. |
Этот пример показывает, что дискриминация может также иметь место, когда с отдельными лицами обращаются одинаковым образом, хотя их положение является иным. |
Indeed, discrimination based on religion or belief preventing individuals from fully enjoying all their human rights still occurs worldwide on a daily basis. |
Фактически дискриминация на основе религии или убеждений, препятствующая людям пользоваться в полном объеме всеми правами человека, имеет место повсюду в мире, причем на повседневной основе. |
It noted, however, that discrimination and hostility towards some racial and religious minority groups remained a problem. |
Вместе с тем они отметили, что дискриминация и враждебность по отношению к определенным группам расовых и религиозных меньшинств по-прежнему представляют собой определенную проблему. |
The equal political rights of the ethnic minorities are proclaimed in the Constitution, and any ethnic-based division or discrimination is forbidden. |
Равные политические права этнических меньшинств провозглашены в Конституции, а любое разделение или дискриминация по этническому признаку запрещены. |
Gender inequalities and discrimination play an important role in contributing to women's vulnerability to bonded labour. |
Гендерное неравенство и дискриминация играют важную роль в усилении уязвимости женщин перед кабальным трудом. |
More broadly, discrimination and exclusion play a significant role with regard to access to sanitation. |
В более широком плане дискриминация и изоляция имеют важное значение с точки зрения доступа к санитарным услугам. |
All Egyptian citizens were equal before the law and no discrimination on any grounds was tolerated. |
Все египетские граждане равны перед законом, и в их отношении не допускается дискриминация по каким бы то ни было признакам. |
Gender-based violence and discrimination constituted an assault on women's human rights. |
Насилие и дискриминация по признаку пола является посягательством на права человека женщин. |
Stigma and discrimination have damaging effects on HIV/AIDS patients. |
Негативное воздействие на ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом оказывают остракизм и дискриминация. |
However, discrimination on the basis of ethnic or national origin is prohibited under the Race Relations Act 1972. |
Однако дискриминация по признаку этнического или национального происхождения запрещена Законом о расовых взаимоотношениях 1972 года. |
The pay disparities that have been brought up in public debate and often described as pay discrimination are found mainly between different occupations. |
Различия в размерах заработной платы, которые обсуждались в рамках публичных дебатов и зачастую характеризовались как дискриминация в оплате труда, обнаруживаются главным образом при сопоставлении различных видов трудовой деятельности. |
He asked whether ethnic separation, intolerance, segregation and discrimination in the education system were prohibited by law. |
Он спрашивает, запрещается ли законом этническое разделение, нетерпимость, сегрегация и дискриминация в системе образования. |
Discrimination is punishable under chapter 11, section 9 and discrimination in working life under chapter 47, section 3. |
Дискриминация является наказуемой по закону в соответствии со статьей 9 главы 11, а дискриминация в сфере трудовых отношений - в соответствии со статьей 3 главы 47. |
Underlying these rifts are larger identity questions, prejudice and discrimination, which relate to and reflect additional root causes: gender discrimination, weak historical narrative, loss of traditional values and family breakdown. |
В основе этих разногласий лежат более крупные вопросы самобытности, предрассудки и дискриминация, которые имеют отношение к дополнительным коренным причинам и отражают их: гендерная дискриминация, слабое историческое представление, утрата традиционных ценностей и распад. |
In 2008, the report "Discrimination in Finland" was elaborated as part of the follow-up system for discrimination. |
В 2008 году был подготовлен доклад "Дискриминация в Финляндии" как часть системы последующих мер по мониторингу дискриминации. |
Discrimination often leads to poverty and poverty often leads to discrimination. |
Дискриминация зачастую является причиной нищеты, а нищета нередко ведет к дискриминации. |
Discrimination is described in the Workplace Relations Act as including any grounds of discrimination under the Anti-Discrimination Act 1991. |
В соответствии с этим Законом под дискриминацией понимается дискриминация по любому из признаков, указанных в Законе о запрещении дискриминации 1991 года. |
Discrimination in housing against people on social assistance is not condoned by law, although it is known that some instances of discrimination by individual landlords do occur. |
Закон не освобождает от ответственности за дискриминацию в жилищной сфере в отношении получателей социальной помощи, хотя известно, что в некоторых случаях дискриминация со стороны отдельных домовладельцев действительно имеет место. |
Discrimination is also prohibited in the political sphere through the ban on political parties based on discrimination. |
Кроме того, дискриминация запрещена и в политической сфере в силу действующего запрета на создание политических партий, основанных на дискриминации. |
Discrimination of the socially impoverished from urban areas often overlaps discrimination based on gender, ethnicity, religion, caste or age. |
Дискриминация социально неимущих слоев городского населения нередко является сочетанием дискриминации по признакам пола, этнической принадлежности, религии, касты или возраста. |
Discrimination in this instance includes all of the nine grounds of discrimination as set down in the Equal Status Act 2000. |
В данном случае дискриминация включает в себя все девять признаков дискриминации, указанных в Законе о равном статусе 2000 года. |
Discrimination would be defined as direct and indirect discrimination as well as harassment relating to a forbidden ground for discrimination and an instruction or order to discriminate. |
Дискриминация получит в нем определение в качестве прямой и косвенной дискриминации, а также посягательства, связанного с одним из запрещенных оснований для дискриминации, и указаниями и приказами, направленными на дискриминацию. |
Some of the most frequent areas of discrimination in Slovakia are discrimination in education, access to the labour market, access to services, housing and health care, mainly in relation to ethnic minorities, particularly Roma. |
К числу областей, где чаще всего наблюдается дискриминация, в Словакии относятся образование, доступ на трудовой рынок, обеспечение общественными услугами и жильем и здравоохранение; в основном это касается этнических меньшинств и прежде всего меньшинства рома. |