| Despite improvements on the legislative front and the preventive action that had been taken, discrimination persisted, especially against the Roma. | Несмотря на совершенствование законодательной базы и активизацию борьбы с дискриминацией, де-факто дискриминация сохраняется, в частности в отношении рома. |
| A number of other violations remain invisible, and discrimination in all aspects of life overlooked. | Ряд других нарушений не регистрируется, и дискриминация во всех сферах жизни остается без внимания. |
| State-sanctioned discrimination took place in the workplace, in labour relations, in public health, and in education. | Санкционированная государством дискриминация осуществлялась на рабочих местах, в сфере трудовых отношений, здравоохранения и образования. |
| For the author, this amounts to flagrant discrimination. | Таким образом, по мнению автора, имеет место вопиющая дискриминация. |
| Where stigma, discrimination and inequality persist, the response to HIV/AIDS cannot be effective or sustainable. | Там, где сохраняются остракизм, дискриминация и неравенство, борьба с ВИЧ/СПИДом не может быть эффективной или устойчивой. |
| Of course, stigmatization and discrimination are huge challenges, both of which pose barriers to universal access to services. | Разумеется, стигматизация и дискриминация представляют собой огромные проблемы, каждая из которых создает препятствия на пути к обеспечению всеобщего доступа к услугам. |
| Intergovernmental processes, global meetings and expert bodies continue to address discrimination and violence against women migrant workers. | Дискриминация и насилие в отношении трудящихся женщин-мигрантов по-прежнему являются темой для обсуждения в рамках межправительственных процессов, глобальных совещаний и заседаний экспертных органов. |
| Authoritarianism, xenophobia, poverty, capital punishment and discrimination are all sources of human rights violations. | Авторитарность, ксенофобия, нищета, смертная казнь и дискриминация - все это источники нарушений прав человека. |
| That is due to our joint realization that discrimination does not go away by itself. | Это вызвано нашим совместным осознанием того факта, что дискриминация не исчезнет сама по себе. |
| The absence of justice, discrimination and severe violations of human rights remain a part of our lives. | Отсутствие справедливости, дискриминация, жестокое нарушение прав человека остаются частью нашей жизни. |
| Such discrimination deepens social marginalization, increases the risk of harassment or violence and inhibits communities from mobilizing to address the epidemic. | Такая дискриминация углубляет социальную маргинализацию, повышает вероятность запугивания или насилия и препятствует мобилизации общин на борьбу с эпидемией. |
| The above examples show how discrimination, as much as vulnerability, is a key factor bearing upon disaster impact and response. | Приведенные выше примеры указывают на то, что дискриминация, равно как и уязвимость, является одним из ключевых факторов, оказывающих влияние на последствия бедствий и меры по их ликвидации. |
| In its reply, the Dominican Republic indicated that discrimination continued to hinder the full realization of human rights. | В своем ответе Доминиканская Республика указала, что дискриминация по-прежнему препятствует полному осуществлению прав человека. |
| The Special Rapporteur further highlighted that structural discrimination can be the result of past historical injustices perpetrated against specific groups of individuals. | Далее Специальный докладчик подчеркнул, что структурная дискриминация может быть результатом имевшей место ранее исторической несправедливости в отношении конкретных групп отдельных лиц. |
| Subtle, but ever present, structural discrimination or institutionalized racism is part of their everyday existence. | Незаметная, но неизменно существующая структурная дискриминация или же институционализированный расизм, является частью их каждодневного существования. |
| The most important barrier is the discrimination and exclusions because of negative societal norms and attitudes regarding the role of women. | Наиболее важными барьерами являются дискриминация и изоляция, обусловленные бытующими в обществе негативными нормами и взглядами на роль женщин. |
| Such discrimination can only be founded in the general provision for justified unequal treatment. | Подобная дискриминация может быть обоснована лишь общим положением относительно обоснованного неравного обращения. |
| However, discrimination is not always implemented by the majority population against the minority population. | Однако дискриминация не всегда проявляется в форме действий большинства населения в отношении его меньшинства. |
| Persistent prejudice, stereotyping and discrimination prevent full participation and remain among the major challenges to social integration. | Укоренившиеся предубеждения, стереотипы и дискриминация препятствуют всеобщему участию в жизни общества и по-прежнему являются главными проблемами на пути к обеспечению социальной интеграции. |
| Age discrimination in employment also directly impacts on older people's income poverty. | Дискриминация по возрасту на работе также непосредственно содействует нищете пожилых, ввиду их уровня доходов. |
| DRPI-KP reported that discrimination based on disability is not explicitly prohibited in the Constitution. | МОППИ-КП сообщила, что дискриминация по признаку инвалидности не запрещена в Конституции в явном виде. |
| IRPP indicated that education is one of the main realms in which religious discrimination exists. | ЗЗ. ИРПП указал, что образование является одной из основных сфер, для которых характерна дискриминация. |
| The Roma are particularly adversely affected by prejudice and discrimination in Sweden, which is a cause of concern for the Government. | Особенно неблагоприятное воздействие оказывают в Швеции предрассудки и дискриминация в отношении рома, что является поводом для озабоченности правительства. |
| Indirect discrimination shall constitute putting a person at a disadvantage compared with other persons by a seemingly neutral provision, criterion or practice. | Косвенная дискриминация имеет место тогда, когда лицо ставится в неблагоприятное положение по сравнению с другими лицами на основании якобы нейтрального условия, критерия или практики. |
| It was also concerned at the persistent of de facto discrimination faced by children with disabilities. | Он также выразил озабоченность в связи с тем, что сохраняется де-факто дискриминация в отношении детей-инвалидов. |