Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
Despite those positive developments, there continued to be numerous instances of human rights violations around the world, and the international community had yet to respond effectively and responsibly to issues such as poverty, armed conflict, dictatorship and discrimination. Несмотря на эти позитивные сдвиги по всему миру по-прежнему отмечаются многочисленные случаи нарушения прав человека, а международное сообщество до сих пор так и не начало эффективно и ответственно реагировать на такие явления, как нищета, вооруженные конфликты, диктаторские режимы и дискриминация.
Racism and discrimination should stir national consciences and Costa Rica had set itself the task of fulfilling its voluntary commitment made at the Durban Conference, and also meeting the challenge of helping ethnically vulnerable populations. Расизм и дискриминация должны будоражить совесть нации, и Коста-Рика поставила перед собой задачу выполнить свои добровольные обязательства, принятые на Конференции в Дурбане, а также решить проблемы оказания помощи уязвимым этническим группам населения.
Mr. Mosot (Kenya) said that he welcomed the adoption of the resolution by consensus, as it recognized the links between obstetric fistula and poverty, malnutrition, early childbearing and gender discrimination. Г-н Мосот (Кения) говорит, что он приветствует принятие резолюции на основе консенсуса, где признается существование связи между проблемой заболеваемости акушерским свищом и такими проблемами, как нищета, недоедание, ранний возраст деторождения и гендерная дискриминация.
Ms. Fahmy (Egypt) said that discrimination and violence against women and girls was a universal phenomenon, but it was even more prevalent in situations of armed conflict and foreign occupation. Г-жа Фахми (Египет) говорит, что дискриминация и насилие в отношении женщин и девочек представляет собой глобальное явление, однако эта проблема еще больше обостряется в условиях вооруженных конфликтов и иностранной оккупации.
Djibouti had made significant progress in girls' education at all levels since 2000 and there was almost no difference between the attendance rate of girls and boys at primary school, although discrimination persisted in rural and poor areas. Джибути добилась значительного прогресса в образовании девочек на всех уровнях с 2000 года, и с точки зрения процента посещаемости начальной школы между девочками и мальчиками почти нет различий, хотя в сельских и бедных районах сохраняется дискриминация.
They maintained that, although poverty and gender discrimination make people vulnerable to human trafficking, these factors are not the root causes or prerequisites of trafficking. Они высказали мнение, что, хотя нищета и дискриминация по признаку пола делают людей более уязвимыми в отношении торговли людьми, эти факторы не являются коренными причинами или предпосылками торговли людьми.
It is a deplorable fact of history that the slave trade was driven by colonial expansion, emerging capitalist economies and the insatiable demand for commodities, with racism and discrimination serving to legitimatize the trade. Прискорбным фактом в истории является то, что работорговля развивалась за счет колониальной экспансии, становления капиталистической экономики и ненасытного спроса на сырье, а для узаконивания такой торговли использовались расизм и дискриминация.
Because many of those factors - such as gender inequality, stigma and discrimination and the failure to protect human rights - are deeply ingrained in society, the necessary changes or desired goals will not be achieved at once. Поскольку многие из этих факторов, такие как гендерное неравенство, остракизм и дискриминация, а также неспособность защитить права человека, глубоко укоренились в обществе, невозможно в одночасье добиться необходимых перемен или достижения поставленных целей.
Racial and ethnic discrimination infringes on the human rights of ethnic minorities, and it also results in inefficient use of human capital and undermines growth and employment-creation. Расовая и этническая дискриминация ущемляет права человека этнических меньшинств, а также приводит к неэффективному использованию человеческого капитала и подрывает рост и создание рабочих мест.
In many countries, notably in Central Asia, HIV was directly related to drug use and abuse, while stigma and discrimination contributed to the marginalization of affected groups. Во многих странах, в частности в Центральной Азии, ВИЧ непосредственно увязывается с наркотиками и злоупотреблением ими, в то время как пятно позора и дискриминация объясняются маргинализацией инфицированных групп.
She explained that policies can be either explicitly discriminatory (direct and de jure discrimination) or indirect (institutional). Она пояснила, что политика может быть либо явно дискриминационной (прямая дискриминация и дискриминация де-юре), либо косвенной (институциональная).
Using HRBA can help to identify how these challenges are linked to a range of human rights issues such as discrimination, access to justice and education, freedom to express a cultural identity or participation in decision-making. ОПЧП может помочь в выявлении причинно-следственных связей этих проблем с целым рядом вопросов, затрагивающих права человека, в частности, таких, как дискриминация, доступ к правосудию и образованию, свобода выражения своей культурной самобытности или участие в процессе принятия решений.
Our constitution provides that all Hondurans are equal before the law, and it declares punishable any discrimination based on gender, race, class or other offence against human dignity. В нашей конституции предусмотрено, что все жители Гондураса равны перед законом и любая дискриминация по признаку пола, расы, классовой принадлежности или иное оскорбление человеческого достоинства являются наказуемыми.
The discrimination lies in the fact that those doctors who run private practices are paid less and the special allowance is now used as a method of penalizing them. В данном случае дискриминация состоит в меньшей оплате труда медицинских работников, занимающихся частной практикой, поскольку выплата им специальной надбавки в таком размере является средством их наказания.
Under the Human Rights Commission Act discrimination is generally unlawful in employment, education, membership of employees' and employers' organizations and the provision of professional training and accreditation, goods, facilities, services, premises, housing and accommodation. Согласно Закону о Комиссии по правам человека дискриминация является абсолютно противозаконной в области занятости, образования, членства в организациях служащих и работодателей, получения профессиональной подготовки и аккредитации, распределения товаров, оборудования, услуг, помещений, жилья и крова.
Many nations have labour regulations protecting temporary migrant workers. Temporary migrant workers under valid contracts, however, are frequently subject to discrimination, deplorable working and living conditions, and low wages. В трудовом законодательстве многих стран закреплены положения о защите прав временных трудовых мигрантов, уделом которых, несмотря на то, что они работают на основании законным образом оформленных контрактов, часто становятся дискриминация, крайне тяжелые условия быта и труда и низкий уровень заработной платы.
The fact that gender discrimination starts in the family strengthens the case for making the family the centre of the effort to achieve gender balance. То, что дискриминация по признаку пола начинается в семье, еще один довод в пользу необходимости преобразования семьи в центр усилий по достижению гендерного баланса.
The laudable efforts carried out by the Ministry of the Status of Women and Women's Rights to promote those issues deserve to be followed-up by a functioning system of gender focal points, within the different Ministries, who would ensure that gender-based discrimination is properly addressed. Похвальные усилия, предпринимаемые министерством по делам женщин и их правам, заслуживают дальнейшего развития с помощью создания функционирующей системы координаторов по гендерным вопросам при различных министерствах, которые будут обеспечивать, чтобы дискриминация по признаку пола получала соответствующую оценку.
Ms. dos Santos Matabele (Mozambique) said that the Government, having ratified the Convention, took it into account in preparing legislation, and that discrimination was also prohibited by existing domestic laws. Г-жа душ Сантуш Матабеле (Мозамбик) говорит, что после ратификации Конвенции правительство принимало ее положения во внимание при разработке законодательства и что дискриминация также запрещена действующими внутренними законами.
Ms. Pimental noted from the Government's replies to questions 11 and 13 on the list of issues that, while the Constitution enshrined equality and prohibited discrimination, customary law prevailed in many areas related to family life. Г-жа Пименталь обращает внимание на то, что, судя по ответам правительства на вопросы 11 и 13 из перечня тем и вопросов, хотя в Конституции закреплен принцип равенства и запрещена дискриминация, во многих областях, имеющих отношение к семейной жизни, господствует обычное право.
The concept identifies the tasks for the state and other subjects in the areas where gender discrimination manifests itself most markedly and defines 31 measures and recommendations for the implementation, with active participation of non-governmental entities. В данной концепции определены задачи государства и других субъектов в тех областях, где гендерная дискриминация наиболее заметна, и перечислены 31 мера и рекомендации по их осуществлению при активном участии неправительственных организаций.
In July 2005, DFID started a programme on gender and growth aimed at identifying issues which constrain women's participation in labour markets, such as discrimination or ill health and will look at ways to overcome these constraints. В июле 2005 года ММР приступило к работе над программой по учету гендерных факторов в контексте экономического развития, цель которой состоит в выявлении проблем, мешающих женщинам выйти на рынки труда, таких как дискриминация или слабое здоровье, и поиске путей преодоления этих препятствий.
Positive discrimination in territorial terms (the project is located in the poorest areas that are most remote from decision-making centres). жители самых бедных и удаленных от административных центров районов (позитивная дискриминация по территориальному признаку).
The action plan covered the following areas inter alia: workplace discrimination; youth integration; race-based issues in the justice system; hate crimes; law enforcement; and broadening access to government programmes and services. План действий, в частности, охватывает следующие области: дискриминация на рабочих местах; интеграция молодежи; расовые проблемы в системе правосудия; преступления на почве ненависти; обеспечение соблюдения законов; а также расширение доступа к правительственным программам и услугам.
For the rights-based approach to be effective, however, it must take into account not only women but rather their entire life cycle - from birth to childhood and youth - as discrimination begins and compounds in these early stages. Однако для того, чтобы основанный на правах человека подход был эффективным, он должен обеспечивать учет не только женщин, но и всего их жизненного цикла - от рождения до детства и юности, - поскольку дискриминация проявляется и приобретает серьезный характер именно на этих ранних этапах.