| Switzerland therefore considered that there was no discrimination since alternative civilian service was designed to be equivalent to military service. | Соответственно, Швейцария считает, что в этом вопросе дискриминация отсутствует, поскольку альтернативная гражданская служба разрабатывалась в качестве равнозначной замены военной службы. |
| The General Equal Treatment Act already prohibits discrimination on the grounds of age. | Дискриминация по признаку возраста уже запрещена Общим законом о равном обращении. |
| Ghana's previous reports indicate that the country endorses and upholds the definition of discrimination as espoused in CEDAW. | В предыдущих докладах Ганы отмечалось, что страна поддерживает и отстаивает определение понятия "дискриминация", данное в КЛДЖ. |
| Stigma, marginalization and discrimination are socially embedded and experienced regularly by migrant workers, particularly those who are in an irregular situation. | Стигматизация, маргинализация и дискриминация укоренились в социальной модели общества, и трудящиеся-мигранты, особенно те из них, кто не обладает урегулированным статусом, подвергаются им регулярно. |
| Gender discrimination and inequality against women and girls can be the result of and intensified by forced displacement and statelessness. | Дискриминация по признаку пола и униженное положение женщин и девочек могут быть обусловлены и усилены такими обстоятельствами, как вынужденное перемещение и безгражданство. |
| There is no discrimination in the educational system on grounds of ethnicity, including in access to education and employment. | В системе образования отсутствует дискриминация по признаку национальности и в доступе к образованию и в приеме на работу. |
| Indirect discrimination is also unlawful under section 65 of the Act. | Косвенная дискриминация также является противоправной в соответствии с разделом 65 Закона. |
| barriers to employment for ethnic women, including language difficulties and discrimination | препятствия на пути занятости женщин из этнических групп, в том числе языковые барьеры и дискриминация; |
| discrimination towards women with disabilities seeking employment | дискриминация в отношении женщин-инвалидов, пытающихся найти работу; |
| No form of discrimination existed, and minorities were represented at all levels in State bodies. | Дискриминация в какой бы то ни было форме отсутствует, а представители меньшинств работают в государственных органах на всех уровнях. |
| More than 30 laws already referred to discrimination in connection with the principle of equality among citizens. | Дискриминация уже упоминается более чем в 30 законах в связи с принципом равенства между гражданами. |
| The Ombudsman for Equality decided that discrimination on the grounds of gender identity and expression fall within her mandate even if not explicitly covered. | Уполномоченный по вопросам равенства решила, что дискриминация по признаку гендерной самоидентификации и ее выражения относятся к ее мандату, хотя конкретно в нем и не прописана. |
| The Ombudsman for Equality (OEF) indicated that discrimination on the basis of pregnancy and family leave continued to be a concern. | Уполномоченный по вопросам равенства (УР) отметила, что продолжает вызывать озабоченность дискриминация по мотивам беременности и ухода за ребенком. |
| It had been held in the past that discrimination between the two major communities should remain outside the framework of the Convention. | В прошлом бытовало мнение о том, что дискриминация в отношениях между двумя основными общинами должна оставаться за рамками Конвенции. |
| Gender discrimination and previous negative stereotypes of women and men are avoided. | Прекращена дискриминация по признаку пола, перестают действовать ранее существовавшие стереотипы женщин и мужчин. |
| Perceptions of discrimination, social injustice, political exclusion and economic disparity are often motivating factors for children to join armed groups. | Дискриминация, социальная несправедливость, политическая изоляция и экономическое неравенство зачастую являются факторами, побуждающими детей вступать в состав вооруженных групп. |
| Governments, communities and households are accountable for shaping positive environments that do not tolerate discrimination or violence against girls. | Правительства, общины и домашние хозяйства несут ответственность за создание благоприятных условий, в которых недопустимы дискриминация и насилие в отношении девочек. |
| Widespread stigma and discrimination remain major obstacles to turning back the HIV/AIDS epidemic, despite the existence of national laws promoting human rights and fundamental freedoms. | Повсеместное общественное осуждение и дискриминация по-прежнему являются серьезными факторами, препятствующими уменьшению масштабов распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, несмотря на существование национальных законов, утверждающих права человека и основные свободы. |
| Refusal or discrimination in supply is treated as a restrictive trade practice in sections 8 and 9 of the Act. | В разделах 8 и 9 Закона в качестве ограничительной деловой практики квалифицируются отказ от осуществления поставок или дискриминация при поставках. |
| In Mexico all discrimination professed on grounds of: | В соответствии с законодательством Мексики запрещается любая дискриминация по признаку: |
| Stigma, discrimination, gender and human rights | Общественное осуждение, дискриминация, гендерная проблематика и права человека |
| At the country consultation in Pakistan, participants reported that gender discrimination was blocking access to health services. | Участники консультаций в Пакистане указали, что дискриминация препятствует доступу к службам здравоохранения. |
| Universal access will not be possible, I stress, if stigma and discrimination remain. | Я подчеркиваю, что если сохранятся осуждение и дискриминация, то универсальный подход будет невозможен. |
| Stigma and discrimination, violations of human rights and gender inequality were highlighted as key challenges impeding the response to HIV/AIDS. | Общественное осуждение и дискриминация, нарушения прав человека и гендерное неравенство являются, как подчеркивали участники, главными препятствиями, сдерживающими процесс осуществления мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| It means building alliances to overcome inaction, incorrect action, denial, stigma and discrimination. | Это означает создание альянсов в целях преодоления таких проблем, как бездействие, некорректное поведение, отказ, общественное осуждение и дискриминация. |