| Discrimination remains a particularly serious concern in the region. | Особо серьезной проблемой региона остается дискриминация. |
| Discrimination plays a role in the genesis of refugee movements. | Определенную роль в возникновении потоков беженцев играет дискриминация. |
| Discrimination has sometimes taken the form of denial of asylum to persons because of their specific nationality. | Дискриминация принимает иной раз форму отказа предоставить убежище вследствие определенного гражданства упомянутых лиц. |
| Discrimination shall mean, above all, creating a situation that is less beneficial for one employee than for others. | Дискриминация прежде всего означает создание для одних трудящихся менее выгодных условий по сравнению с другими трудящимися . |
| Discrimination on the grounds of marital status and pregnancy in the employment field is generally prohibited. | Дискриминация в области занятости по причине замужества и беременности в целом запрещена. |
| Discrimination, racism and xenophobia by definition constitute a rejection of or a failure to recognize difference. | Дискриминация, расизм и ксенофобия представляют собой по своей сути отрицание или непризнание различий. |
| Discrimination in the public service sector on the basis of political affiliation. | Дискриминация в секторе государственной службы по признаку политической принадлежности. |
| Discrimination on the basis of political affiliation in the hiring and firing of employees in the public service sector. | Дискриминация по признаку политической принадлежности при приеме на работу и увольнении в секторе государственной службы. |
| Discrimination often manifests itself in people's immediate surroundings, for example in the area or neighbourhood in which they live. | Дискриминация часто проявляется в повседневной жизни людей, например в отношениях с соседями. |
| Discrimination in gaining services should be prevented and fought against. | Дискриминация в получении услуг будет предупреждаться и пресекаться. |
| Discrimination undermines the fulfilment of economic, social and cultural rights for a significant proportion of the world's population. | Дискриминация подрывает осуществление экономических, социальных и культурных прав для значительной доли мирового населения. |
| Discrimination on the basis of their being displaced may also create an additional barrier to accessing State services. | Дискриминация по мотиву их перемещения может также создавать дополнительные препятствия доступу к социальным услугам. |
| Discrimination in the field of employment is prohibited by law. | Дискриминация в области занятости запрещена законом. |
| Discrimination, whether explicit or implicit, against women is prohibited in any sphere of activity. | Запрещается открытая и скрытая дискриминация женщин в любой сфере человеческой деятельности. |
| Discrimination is prohibited by law and constitutes a crime. | Дискриминация запрещена законом и является преступлением. |
| Discrimination was at odds with citizenship and impeded them from taking part in their community. | Дискриминация противоречит понятию гражданства и идее полноценного участия в жизни общества. |
| Discrimination takes place - often de facto - in various aspects of the life and development of children with disabilities. | Дискриминация проявляется, зачастую де-факто, в различных сферах жизни и развития детей-инвалидов. |
| Discrimination in access to water has been emphasized as a key concern. | Особую озабоченность вызывает дискриминация в вопросах доступа к воде. |
| Discrimination of older persons can be apparent in many different ways. | Дискриминация в отношении пожилых людей может иметь многочисленные проявления. |
| Discrimination had no place in Myanmar's culture and tradition. | Культурным устоям и традициям Мьянмы дискриминация не свойственна. |
| Discrimination on the provision of the right to education has also contributed to perpetuating imbalances among members of minorities. | Дискриминация в области предоставления права на образование также способствует сохранению диспропорций среди представителей меньшинств. |
| Discrimination affects and curtails the possibilities of migrants to enjoy all sets of human rights. | Дискриминация затрагивает и ограничивает возможности мигрантов в плане пользования всеми правами человека. |
| Discrimination, prejudice, deprivation of fundamental human rights and violation of their dignity are widespread. | Широко распространены дискриминация, предрассудки, ущемление основных прав человека и нарушение их достоинства. |
| Discrimination in access to services and programmes during incarceration is a reality for most women with disabilities. | В местах лишения свободы большинство женщин-инвалидов сталкиваются с такой проблемой, как дискриминация в доступе к услугам и программам. |
| Discrimination and exclusion are key factors contributing to their disadvantaged situation. | Дискриминация и исключенность являются ключевыми факторами, способствующими сохранению их неблагоприятного положения. |