The publication of discriminatory advertisements and discrimination by employment agencies, vocational training bodies and certain bodies i.e. trades unions and employer, professional and trade associations are also outlawed. |
Также объявляются незаконными публикация дискриминационных объявлений и дискриминация со стороны агентств по трудоустройству, органов, занимающихся профессиональной подготовкой, ряда других организаций, а именно профсоюзов и работодателей, профессиональных и отраслевых ассоциаций. |
In countries where indigenous people live, situation analyses identify and highlight existing disparities, and mention possible causes such as discrimination, geographic location, etc. |
В странах проживания коренных народов подготовка анализа по стране позволяет выявлять и подчеркивать существующие диспропорции и указывать такие возможные их причины, как дискриминация, географическое местоположение и т.д. |
Positive discrimination in favour of women, minors or disabled persons is admissible with the purpose of restoring de facto inequalities or abusive situations. |
Позитивная дискриминация в пользу женщин, несовершеннолетних или инвалидов допускается с целью восстановления фактического неравенства или устранения случаев жестокого обращения. |
Refine existing legal and regulatory mechanisms in order to cover cases in which discrimination is the result of acts of omission or policies that have a discriminatory effect. |
Уточнить существующие правовые и нормативные механизмы для охвата тех случаев, когда дискриминация является результатом того или иного бездействия либо политики. |
Within rural populations, discrimination also sometimes exists, for example, against rural women or indigenous communities living in rural areas. |
Среди сельского населения порой также существует дискриминация, например в отношении сельских женщин или общин коренных народов, проживающих в сельских районах. |
During the general discussion on multiculturalism, the Special Rapporteur stressed that large-scale discrimination stemmed from the rejection of multiculturalism and cultural diversity. |
В ходе общих прений по вопросу о культурном многообразии Специальный докладчик подчеркнул, что дискриминация на глобальном уровне заключается именно в отрицании культурного богатства и разнообразия. |
While some progress has been made in reducing gender inequalities, gender-based discrimination is a reality throughout much of Africa, reflecting differences in resources, political will and cultural attitudes towards women. |
Хотя в области сокращения масштабов гендерного неравенства был сделан некоторый прогресс, дискриминация по признаку пола по-прежнему представляет собой реальную проблему по всей Африке, отражая различия, связанные с имеющимися ресурсами, уровнем политической воли и культурными установками в отношении женщин. |
Gender discrimination can manifest itself in many ways, including in the workforce and in terms of access to health care and educational opportunities. |
Гендерная дискриминация может проявляться в разных формах, например препятствовать продвижению по службе, ограничивать доступ к медицинской помощи и получению образования. |
Gender discrimination in a disability context indicates that women and girls with disabilities are often at greater risk of abuse and violence, injury and neglect. |
Гендерная дискриминация в контексте инвалидности свидетельствует о том, что женщины и девочки-инвалиды нередко сталкиваются с более высоким риском надругательств и насилия, увечий и отсутствия ухода. |
The State party should ensure that there is no discrimination in law or in practice in the treatment of different religions. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы в законодательстве и на практике не допускалась дискриминация в обращении с представителями разных религий. |
Problems such as gender discrimination, income inequalities, exclusion and lack of access to educational facilities account for the persistence of these undesirable educational outcomes. |
Преодолению этих нежелательных явлений в сфере образования по-прежнему мешают такие проблемы, как дискриминация по признаку пола, неравенство в уровнях доходов, социальная изоляция и отсутствие доступа к образовательным учреждениям. |
The active participation of these groups contributes to preventing invisibility or discrimination from undermining their right to health and from hampering efforts to curb the epidemic. |
Активное участие этих групп населения способствует недопущению того, чтобы их незаметность или их дискриминация подрывали их право на охрану здоровья и создавали препятствия на пути усилий по преодолению этой эпидемии. |
Direct discrimination exists when legislation or policies are adopted with a view to overtly privileging some groups in society to the detriment of others. |
Прямая дискриминация имеет место тогда, когда принимается законодательство или политика с целью поставить в явно привилегированное положение некоторые группы в обществе в ущерб другим. |
Reported recruitment irregularities, discrimination and abuse of authority by staff members at ICTR |
Донесенные нарушения при найме, дискриминация и злоупотребление служебным положением со стороны сотрудников в МУТР |
United Nations country teams should analyse the extent to which discrimination on ethnic, religious and linguistic grounds creates disparities in outcomes relating to their programming. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций должны изучить вопрос о том, каким образом дискриминация на этнической, религиозной и языковой почве влияет на результаты, связанные с разработкой ими своих программ. |
As discrimination is embedded in wider social inequalities, States Parties must take necessary steps to combat prejudices and customary practices based on stereotyped roles. |
Поскольку дискриминация коренится в более широких социальных неравенствах, государства-участники должны предпринять необходимые шаги по борьбе с предрассудками и обычаями, основанными на стереотипных ролях. |
At the same time, receiving countries needed to address persistent problems such as integration, discrimination, xenophobia and Islamophobia with the necessary frankness. |
В то же время принимающим странам необходимо со всей откровенностью подойти к решению таких острых проблем, как интеграция, дискриминация, ксенофобия и исламофобия. |
However, punitive laws and policies, and stigma and discrimination continue to block effective responses to HIV by driving people away from prevention, treatment and support services. |
Однако карательные законы и политика, а также стигматизация и дискриминация продолжают блокировать действенные ответные меры по ВИЧ, заставляя людей отказываться от профилактики, лечения и вспомогательных услуг. |
This is not positive discrimination, which would be favouring someone or a group solely because they have a protected characteristic regardless of other relevant factors. |
Это не позитивная дискриминация, которая ставит в более благоприятные условия какое-либо лицо или группу, в связи с тем что они имеют подлежащую защите характеристику, вне зависимости от других имеющих значение факторов. |
In Greece, access to Health and Public Health Services is free of gender and nationality discrimination. |
В Греции в вопросах доступа к услугам здравоохранения и государственного здравоохранения отсутствует какая-либо дискриминация по гендерному или национальному признаку. |
Women's equal rights: citizenship and multiple discrimination |
Равные права женщин: гражданство и разноплановая дискриминация |
However, besides this situation, the Ombudsman concluded from the analysis that the discrimination is present in all areas of social life. |
В то же время омбудсменом было проведено исследование, которое показало, что дискриминация все-таки присутствует, причем во всех сферах общественной жизни. |
A. Articles 1 to 4: discrimination and equality |
А. Статьи 1-4: дискриминация и равноправие |
Fortunately, with the systematic mainstreaming of the gender concept and approach and gender strategies in the development process, this kind of discrimination will gradually fade away. |
К счастью, при систематическом включении гендерных концепций, убеждений и стратегий в процесс развития эта дискриминация постепенно сойдет на нет. |
This Act prohibits discrimination of any refugee and/or asylum-seeker by making provisions which are to be enjoyed by refugees and asylum-seekers on equal footing. |
Этим законом запрещена дискриминация по отношению ко всем беженцам и просителям убежища в силу нормативных положений, распространяющихся на беженцев и просителей убежища на равных основаниях. |