| Wage structure and gender-based wage discrimination. | Структура заработной платы и дискриминация мужчин и женщин в вопросах оплаты труда. |
| Poverty and gender discrimination exacerbate reproductive health problems. | Нищета и дискриминация по признаку пола еще более усугубляют проблемы в области охраны репродуктивного здоровья. |
| It also prohibited discrimination based on language or economic or social status. | Кроме того, согласно Конституции, запрещается дискриминация по признаку языка и экономического и социального положения. |
| Gender discrimination was widely identified as one of the most critical unfulfilled challenges inhibiting development. | Во многих выступлениях в числе наиболее острых из нерешенных проблем, сдерживающих развитие, называлась дискриминация по признаку пола. |
| Multiple or intersectional discrimination may increase vulnerability to violence. | Дискриминация по множественным или совокупным признакам может усиливать степень уязвимости перед насилием. |
| Economic discrimination prevents women from contributing fully as economic agents. | Экономическая дискриминация не позволяет женщинам полностью реализовывать свой потенциал в качестве участников экономической деятельности. |
| There was no institutional discrimination based on skin colour in the Dominican Republic. | В заключение г-н Гарридо отмечает, что в Доминиканской Республике отсутствует институциональная дискриминация на основе цвета кожи. |
| Poor education and widespread gender discrimination lead women to marginalization in employment. | Низкий уровень образования и широко распространенная дискриминация по признаку пола приводят к маргинализации женщин в сфере занятости. |
| It added that language-based discrimination also occurred in judicial proceedings. | Наряду с этим она сообщила, что дискриминация по языковому признаку также встречается в судебном производстве. |
| Gender-based discrimination is prohibited both under the national legislations and international conventions that Rwanda has submitted. | Дискриминация на гендерной основе запрещена как в соответствии с национальным законодательством, так и согласно международным конвенциям, участником которых является Руанда. |
| Gender discrimination and bias remain pervasive. | По-прежнему повсеместно проявляются дискриминация и предубеждения, обусловленные фактором пола. |
| Caste-based discrimination, as stated earlier, still persists. | Дискриминация по признаку кастовой принадлежности, как уже отмечалось ранее, все еще распространена. |
| Wage discrimination characterizes this sector, too. | Для этого сектора также характерна дискриминация женщин в отношении оплаты труда. |
| Nevertheless, as stated earlier, caste-based discrimination still persists in Nepalese society. | Тем не менее, как уже отмечалось, дискриминация по признаку кастовой принадлежности все еще распространена в непальском обществе. |
| Such discrimination should be explicitly prohibited, and offenders prosecuted. | Такая дискриминация должна быть прямо запрещена, а практикующие ее лица должны преследоваться по закону. |
| It must be recognized that discrimination was an across-the-board issue. | Необходимо признать, что дискриминация представляет собой проблему, имеющую всеобщее значение. |
| Everybody knows how much discrimination and exclusion exist in the Czech society. | Все знают, в какой значительной степени дискриминация и отчужденность существуют сейчас в чешском обществе. |
| In many developing countries, wage discrimination is severe. | Во многих развивающихся странах имеет место серьезная дискриминация в заработной плате. |
| This category includes discrimination in the workplace or other places providing access to employment. | К этой категории относится дискриминация на работе и в других местах, обеспечивающих доступ к рынку труда. |
| The psychosocial trauma and possible discrimination from community members who fear HIV can be devastating. | Психологическая травма и возможная дискриминация со стороны членов общин, страшащихся ВИЧ-инфекции, могут иметь для таких детей катастрофические последствия. |
| Women continued to suffer severe discrimination in law and practice. | Сохранялась жёсткая дискриминация женщин как на уровне законодательства, так и на практике. |
| Indigenous communities continued to experience widespread discrimination and other abuses. | Дискриминация и иные формы нарушения прав коренного населения продолжали носить массовый характер. |
| Any discrimination, whether nationally or racially motivated, is immediately visible. | Любая дискриминация, будь то на основе национальных или расистских побуждений, сразу же становится очевидной. |
| Nevertheless, discrimination continues against women and girls. | Тем не менее, дискриминация в отношении женщин и девочек сохраняется. |
| Such discrimination took various forms such as exclusion from jobs, education, housing or social assistance. | Эта дискриминация осуществляется в разных формах, в частности в виде ограничений в области занятости, образования, обеспечения жильем или социального вспомоществования. |