The Constitution prohibited discrimination and could be invoked before the courts. |
Дискриминация запрещена в положениях Конституции на которые можно ссылаться в судах. |
The new Government had undertaken to establish an Equal Opportunities Commission and no discrimination was allowed in recruitment for work in the public sector. |
Новое правительство приступило к созданию комиссии равных возможностей, и запрещена всякая дискриминация в подборе государственных служащих. |
Particular attention should be paid to the most vulnerable groups of young children and to those who are at risk of discrimination. |
Особое внимание должно уделяться наиболее уязвимым группам детей младшего возраста и тем из них, кому угрожает дискриминация. |
They included aggression, ethnic cleansing and displacement of people, harassment and discrimination. |
К ним относятся агрессия, этническая чистка и перемещение людей, а также притеснения и дискриминация. |
Indicate whether discrimination in the provision of benefits is also prohibited under the Labour Act. |
Укажите, запрещается ли законом о труде дискриминация в вопросах предоставления льгот и пособий. |
The independent expert on the situation of human rights in Somalia noted that gender discrimination is deeply rooted in Somali society. |
Независимый эксперт по положению в области прав человека в Сомали отметил, что дискриминация по признаку пола глубоко укоренилась в сомалийском обществе. |
Although the 1945 Constitution guarantees the equality between women and men, in reality discrimination prevails. |
Хотя в Конституции 1945 года гарантируется равенство женщин и мужчин, на практике имеет место дискриминация. |
Ms. Boko Nadjo said that Beninese national legislation contained no explicit definition of discrimination. |
Г-жа Боко Наджо говорит, что в национальном законодательстве Бенина отсутствует развернутое определение понятия "дискриминация". |
The representative of Sudan said that there was discrimination in international support measures to alleviate poverty. |
Представитель Судана заявил о том, что в мерах международной поддержки, направленных на борьбу с нищетой, наблюдается дискриминация. |
Unjustified discrimination, in particular in areas such as education and health. |
Неправомерная дискриминация, в частности в таких сферах, как образование и охрана здоровья. |
The Court defined discrimination as an unequal and unjust treatment given to equal persons. |
По определению Суда дискриминация является неравным и несправедливым обращением по отношению к равным людям. |
New Zealand removed the upper age limit in its Human Rights Act of 1993, which prohibits discrimination in the workplace. |
Новая Зеландия исключила положение о предельном возрасте из своего Закона 1993 года о правах человека, в котором запрещается дискриминация на производстве. |
In an Organization such as the United Nations discrimination based on nationality should not be tolerated. |
В организации, подобной Организации Объединенных Наций, недопустима дискриминация по признаку национальной принадлежности. |
There may also be discrimination in favour of their suppliers of land services. |
Может иметь место также дискриминация, ставящая в более выгодное пололжение их поставщиков наземных услуг. |
Instances of discrimination in recruitment and in the workplace are much more widespread than it appears. |
А ведь дискриминация в вопросах трудоустройства и на рабочем месте представляет собой значительно более широко распространенное явление, чем представляется на первый взгляд. |
Despite those constitutional provisions, both de jure and de facto discrimination still existed in Nepal. |
Однако, несмотря на наличие этих конституционных положений, в Непале по-прежнему существует дискриминация де-юре и де-факто. |
Conflict, unemployment, social upheaval, massive migration and political instability are constantly generated by exclusion, social discrimination, backwardness and underdevelopment. |
Социальная и прочая дискриминация, отсталость и низкий уровень развития постоянно приводят к возникновению конфликтов, безработице, социальным потрясениям, массовой миграции населения и политической нестабильности. |
The discrimination practised against them from time immemorial has not yet been totally eliminated. |
Дискриминация, применявшаяся к ним с незапамятных времен, все еще полностью не ликвидирована . |
This provision prohibits, inter alia, discrimination based on race, national or family origin, language or religion. |
В соответствии с этим положением запрещается, в частности, дискриминация по признаку расы, национальной принадлежности и происхождения, языка и религии. |
Any discrimination on the grounds listed above is prohibited by the Basic Law. |
Любая дискриминация на вышеперечисленных основаниях запрещается Основным законом. |
According to the HCR Manual, harassment and discrimination did not in themselves constitute "persecution". |
Согласно руководству УВКБ, гонения и дискриминация сами по себе не являются "преследованием". |
Generally, any discrimination that did in fact occur was on the grounds of cultural identification, colour or social class. |
В целом, любая дискриминация, имевшая место, происходила на основе культурных особенностей, цвета кожи или принадлежности к определенному социальному классу. |
For example, the Jordanian passport gave no indication of religion or origin and discrimination was prohibited in recruitment for government service. |
В качестве примера г-н Хаддад отмечает, что в иорданском паспорте нет графы о вероисповедании или происхождении и что запрещена дискриминация при приеме на работу в государственные учреждения. |
However, educational discrimination based on gender inequality remained one of the most serious problems. |
Так, дискриминация в отношении женщин в этой области остается одной из самых серьезных проблем. |
A precarious human rights situation, characterized by widespread discrimination and abuse on ethnic grounds, continues to reign. |
Продолжает доминировать неопределенное положение с соблюдением прав человека, для которого характерны широко распространенная дискриминация и злоупотребления на этнической почве. |