| The Constitution prohibited discrimination and could be invoked before the courts. | Дискриминация запрещена в положениях Конституции на которые можно ссылаться в судах. |
| The new Government had undertaken to establish an Equal Opportunities Commission and no discrimination was allowed in recruitment for work in the public sector. | Новое правительство приступило к созданию комиссии равных возможностей, и запрещена всякая дискриминация в подборе государственных служащих. |
| Particular attention should be paid to the most vulnerable groups of young children and to those who are at risk of discrimination. | Особое внимание должно уделяться наиболее уязвимым группам детей младшего возраста и тем из них, кому угрожает дискриминация. |
| They included aggression, ethnic cleansing and displacement of people, harassment and discrimination. | К ним относятся агрессия, этническая чистка и перемещение людей, а также притеснения и дискриминация. |
| Indicate whether discrimination in the provision of benefits is also prohibited under the Labour Act. | Укажите, запрещается ли законом о труде дискриминация в вопросах предоставления льгот и пособий. |
| The independent expert on the situation of human rights in Somalia noted that gender discrimination is deeply rooted in Somali society. | Независимый эксперт по положению в области прав человека в Сомали отметил, что дискриминация по признаку пола глубоко укоренилась в сомалийском обществе. |
| Although the 1945 Constitution guarantees the equality between women and men, in reality discrimination prevails. | Хотя в Конституции 1945 года гарантируется равенство женщин и мужчин, на практике имеет место дискриминация. |
| Ms. Boko Nadjo said that Beninese national legislation contained no explicit definition of discrimination. | Г-жа Боко Наджо говорит, что в национальном законодательстве Бенина отсутствует развернутое определение понятия "дискриминация". |
| The representative of Sudan said that there was discrimination in international support measures to alleviate poverty. | Представитель Судана заявил о том, что в мерах международной поддержки, направленных на борьбу с нищетой, наблюдается дискриминация. |
| Unjustified discrimination, in particular in areas such as education and health. | Неправомерная дискриминация, в частности в таких сферах, как образование и охрана здоровья. |
| The Court defined discrimination as an unequal and unjust treatment given to equal persons. | По определению Суда дискриминация является неравным и несправедливым обращением по отношению к равным людям. |
| New Zealand removed the upper age limit in its Human Rights Act of 1993, which prohibits discrimination in the workplace. | Новая Зеландия исключила положение о предельном возрасте из своего Закона 1993 года о правах человека, в котором запрещается дискриминация на производстве. |
| In an Organization such as the United Nations discrimination based on nationality should not be tolerated. | В организации, подобной Организации Объединенных Наций, недопустима дискриминация по признаку национальной принадлежности. |
| There may also be discrimination in favour of their suppliers of land services. | Может иметь место также дискриминация, ставящая в более выгодное пололжение их поставщиков наземных услуг. |
| Instances of discrimination in recruitment and in the workplace are much more widespread than it appears. | А ведь дискриминация в вопросах трудоустройства и на рабочем месте представляет собой значительно более широко распространенное явление, чем представляется на первый взгляд. |
| Despite those constitutional provisions, both de jure and de facto discrimination still existed in Nepal. | Однако, несмотря на наличие этих конституционных положений, в Непале по-прежнему существует дискриминация де-юре и де-факто. |
| Conflict, unemployment, social upheaval, massive migration and political instability are constantly generated by exclusion, social discrimination, backwardness and underdevelopment. | Социальная и прочая дискриминация, отсталость и низкий уровень развития постоянно приводят к возникновению конфликтов, безработице, социальным потрясениям, массовой миграции населения и политической нестабильности. |
| The discrimination practised against them from time immemorial has not yet been totally eliminated. | Дискриминация, применявшаяся к ним с незапамятных времен, все еще полностью не ликвидирована . |
| This provision prohibits, inter alia, discrimination based on race, national or family origin, language or religion. | В соответствии с этим положением запрещается, в частности, дискриминация по признаку расы, национальной принадлежности и происхождения, языка и религии. |
| Any discrimination on the grounds listed above is prohibited by the Basic Law. | Любая дискриминация на вышеперечисленных основаниях запрещается Основным законом. |
| According to the HCR Manual, harassment and discrimination did not in themselves constitute "persecution". | Согласно руководству УВКБ, гонения и дискриминация сами по себе не являются "преследованием". |
| Generally, any discrimination that did in fact occur was on the grounds of cultural identification, colour or social class. | В целом, любая дискриминация, имевшая место, происходила на основе культурных особенностей, цвета кожи или принадлежности к определенному социальному классу. |
| For example, the Jordanian passport gave no indication of religion or origin and discrimination was prohibited in recruitment for government service. | В качестве примера г-н Хаддад отмечает, что в иорданском паспорте нет графы о вероисповедании или происхождении и что запрещена дискриминация при приеме на работу в государственные учреждения. |
| However, educational discrimination based on gender inequality remained one of the most serious problems. | Так, дискриминация в отношении женщин в этой области остается одной из самых серьезных проблем. |
| A precarious human rights situation, characterized by widespread discrimination and abuse on ethnic grounds, continues to reign. | Продолжает доминировать неопределенное положение с соблюдением прав человека, для которого характерны широко распространенная дискриминация и злоупотребления на этнической почве. |