Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
Mr. Sicilianos pointed out that the discrimination faced by people of African descent was based on their race and on the colour of their skin, and that people of African descent were subject to systematic racial profiling and anti-terrorism measures. Г-н Сисилианос отметил, что дискриминация, которой подвергаются лица африканского происхождения, обусловлена их расой и цветом кожи, и что они систематически подвергаются расовому профилированию и становятся объектами применения мер по борьбе с терроризмом.
In addition, discrimination, inaccessibility and a lack of targeted health programmes designed to address their specific needs continue to hamper progress in the realization of the right to health for children with disabilities, in many parts of the world. К тому же, во многих частях земного шара реализации права детей-инвалидов на охрану здоровья по-прежнему препятствуют дискриминация, недоступность и нехватка адресных программ охраны здоровья, в которых учитывались бы особые потребности детей-инвалидов.
(b) Strengthen efforts to address the root causes of sale and trafficking, including gender-based discrimination, poverty and the lack of access to education and vocational training; Ь) активизировать усилия по устранению таких коренных причин торговли людьми и контрабанды, как дискриминация по признаку пола, нищета и отсутствие доступа к образованию и профессионально-технической подготовке;
According to a survey carried out in 2008 on behalf of the Swiss Federal Statistical Office and the Swiss Federal Office for Gender Equality, nearly 40% of the average wage difference between the genders in Switzerland must be considered wage discrimination. Согласно обследованию, проведенному в 2008 году по поручению Швейцарского федерального статистического управления и Швейцарского федерального управления по вопросам гендерного равенства, почти 40 % разницы в средней заработной плате женщин и мужчин в Швейцарии должны рассматриваться как дискриминация в области оплаты труда.
Indirect discrimination, under this law, takes place when a certain provision, criterion or practice place or would place a person seeking employment or an employed person in a less favourable position, due to a certain characteristic, status, orientation or belief. Косвенная дискриминация согласно этому закону имеет место тогда, когда в силу того или иного положения, критерия или практики кандидат на трудоустройство или наемный работник оказываются или могут оказаться в менее благоприятном положении по причине той или иной особенности, положения, ориентации или убеждений.
The Act defines discrimination as: any act or omission, including a policy, law, rule, practice, condition or situation which directly or indirectly: В Законе дискриминация определяется как любое действие или бездействие, включая политическое решение, закон, нормативный акт, практику, условия или ситуации, которые прямо или косвенно:
Direct discrimination: treating a person less favourably than if he or she had been a member of another 'racial group' (defined by reference to colour, race, nationality or ethnic or national origin) прямая дискриминация: обращение с лицом менее благоприятным образом по сравнению с обращением в том случае, если бы это лицо было членом другой "расовой группы" (определяемой по цвету кожи, расе, национальности или этническому или национальному происхождению);
Moreover, the Committee reaffirms that the term "descent" in article 1, paragraph 1, of the Convention does not solely refer to "race" and that discrimination on the ground of descent is fully covered by article 1 of the Convention. Кроме того, Комитет подтверждает, что термин "происхождение" в пункте 1 статьи 1 относится не только к "расе" и что дискриминация по признаку происхождения полностью охвачена статьей 1 Конвенции.
AI noted that the Government was drafting a National Plan of Action to Reduce Violence against Women and their Children and believed the plan should address violence against women as a societal problem rooted ultimately in gender-based discrimination. МА отметила, что правительство занимается разработкой национального плана действий по сокращению масштабов насилия в отношении женщин и их детей, и полагает, что целью этого плана должно явиться искоренение насилия в отношении женщин как социальной проблемы, основной причиной которой является дискриминация по признаку пола.
It is worth noting that the Ministry of Labour has been developing a methodology for an objective evaluation of employment, in view of the wage difference for women compared with men in occupations of equal value (wage discrimination) and in occupations of different value. В этой связи следует отметить, что Министерство труда и занятости проводит работу по созданию методологии для проведения объективной оценки труда в связи с разницей в заработной плате женщин и мужчин, когда речь идет о труде равной ценности (дискриминация заработной платы) или о труде различной ценности.
Ensure that in its application of preventive body searches, all relevant human rights are adequately protected, in particular the right to privacy and physical integrity and the prohibition of discrimination on the basis of race and religion (Greece); 98.74 обеспечить, чтобы при проведении превентивных обысков надлежащим образом соблюдались все соответствующие права человека, в частности право на частную жизнь и физическую неприкосновенность, и запрещалась дискриминация по признаку расы и религии (Греция);
In spite of the efforts of various entities and the existence of United Nations conventions to protect the rights of women and children, discrimination and violence against women and children persist throughout the world. Несмотря на усилия различных структур и наличие конвенций Организации Объединенных Наций по защите прав женщин и детей, дискриминация и насилие в отношении женщин и детей продолжаются по всему миру.
Substantive issues: Freedom of religious belief - manifestation of religious belief - freedom of expression - permissible restrictions equality before the law - discrimination on basis of religious belief Вопросы существа: Свобода религии - исповедование религиозных убеждений - свободное выражение мнений - допустимые ограничения - равенство перед законом - дискриминация по признаку религии
The Act defines that direct discrimination on grounds of personal circumstances occurs when a person concerned has been, is or could be treated less favourably than another person in an equal or comparable situation on grounds of such a personal circumstance. Согласно Закону, прямая дискриминация на основе личных обстоятельств имеет место тогда, когда в аналогичных или сопоставимых ситуациях обращение с каким-либо лицом было, есть или могло быть менее благоприятным, чем с другим лицом на основе таких личных обстоятельств.
make it unlawful to discriminate against someone after the formal relationship with an employer has ended if the discrimination arises out of, and is closely connected to, that relationship; квалифицируют как нарушение закона дискриминацию в отношении какого-либо лица после прекращения его официальных трудовых отношений с работодателем, если такая дискриминация является следствием этих отношений и тесно связана с ними;
Under the 1949 Free Compulsory Education Law, education was compulsory for children aged from 3 to 15 and free for children aged from 3 to 17; discrimination based on ethnic origin was prohibited in the education system. В соответствии с Законом об обязательном обучении 1949 года учеба в школе является обязательной для детей в возрасте от 3 до 15 лет и бесплатной для детей в возрасте от 3 до 17 лет; дискриминация, основанная на признаке этнического происхождения, запрещена в системе образования.
However, the Court decided that the discrimination was justifiable under s. 1 of the Charter because the financial crisis was exceptionally severe and addressing it was a "pressing and substantial legislative objective." Вместе с тем Суд постановил, что дискриминация была обоснована положениями п. 1 Хартии, поскольку финансовый кризис был исключительно тяжелым, и его урегулирование было "неотложной и важной законодательной задачей".
Substantive issues: Equality before the law; prohibited discrimination; right to liberty of movement; right to leave any country, including his own; right to take part in the conduct of public affairs. Вопросы существа: равенство перед законом; запрещенная дискриминация; право на свободу передвижения; право покидать любую страну, включая свою собственную; право принимать участие в ведении государственных дел
In June 2008, during a mission of the Centre to Brazzaville, eight participants from the ministries who had received training in November 2007 acted as trainers for staff of their respective ministries on the rights of women, gender-based discrimination and gender equality. В июне 2008 года во время миссии Центра в Браззавиль восемь участников от министерств, прошедших подготовку в ноябре 2007 года, выступили в роли инструкторов для сотрудников своих соответствующих министерств по таким вопросам, как права женщин, дискриминация по признаку пола и равенство мужчин и женщин.
Gender discrimination in labour markets undermines decent work by limiting the range of work opportunities and choices for women, reducing their incomes and increasing inequalities in labour market outcomes between men and women. Дискриминация женщин на рынке труда мешает достижению цели обеспечения достойной работы для всех, ограничивая для женщин возможности трудоустройства и выбора вида трудовой деятельности, сокращая их доходы и усиливая неравенство между мужчинами и женщинами на рынке труда.
Recognizing that racism, racial and ethnic discrimination, xenophobia and related intolerance affect women differently than men, aggravating their living conditions and generating multiple forms of violence and thus limiting or denying their enjoyment of their human rights, признавая, что расизм, расовая и этническая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость затрагивают женщин не так, как мужчин, ухудшая их условия жизни и создавая множественные формы насилия и таким образом ограничивая или отрицая пользование ими своими правами человека,
Emphasizes that discrimination based on religion or belief often has an adverse impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights, particularly with regard to persons belonging to religious minorities and other persons in vulnerable situations; особо отмечает, что дискриминация на основе религии или убеждений зачастую оказывает негативное влияние на осуществление экономических, социальных и культурных прав, особенно в отношении лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, и других лиц, находящихся в уязвимом положении;
Article 12 of the Treaty, which prohibited discrimination on grounds of nationality within the scope of application of the Treaty, could only be invoked by and between nationals of the European Community. На статью 12 Договора, в которой запрещена дискриминация по признаку гражданства в рамках применения Договора, могут ссылаться только граждане стран, входящих в Европейское сообщество, в отношениях с гражданами этих же стран.
In (1) there appears to be a significant effect of the risk group characteristic xr which might justify the conclusion that discrimination has some effect on the outcomes, while in (2) the risk group characteristic xr. is considered to be irrelevant. В первой формуле, как представляется, существует значительное влияние характеристики хг группы риска, которая может обосновать вывод о том, что дискриминация оказывает определенное влияние на результаты, в то время как в рамках второй формулы характеристика хг группы риска рассматривается в качестве нерелевантной.
The particular commitment of the State in favour of girls and women has led to the adoption of measures of positive discrimination in favour of girls, notably in the recruitment and training of girls in vocational schools. В результате целенаправленных усилий, прилагаемых государством в интересах девочек и женщин, были приняты меры позитивной дискриминации в пользу девочек, в частности введена позитивная дискриминация при наборе и обучении девочек в профессиональных училищах.