Английский - русский
Перевод слова Discrimination

Перевод discrimination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дискриминация (примеров 5080)
What deserved more attention, however, was positive discrimination, i.e. gaining greater recognition for the role and achievements of women in history, culture, arts, literature and other fields. Вместе с тем большего внимания заслуживает позитивная дискриминация, то есть высвечивание роли женщин и их достижений в истории, культуре, искусстве, литературе и других областях деятельности.
The constraints identified by the IPR included price controls, cumbersome administrative procedures and extensive controls, discrimination in access to production inputs, and low fiscal competitiveness. В ОИП были выявлены такие ограничения, как контроль над ценами, обременительные административные процедуры, обширный контроль, дискриминация в доступе к производственным ресурсам и низкая налоговая конкурентоспособность.
The limited exceptions include discrimination on grounds of nationality and ethnic or national origin in immigration and nationality functions where this is contained in legislation or expressly authorized by ministers and the core functions of the intelligence and security agencies. К отдельным исключениям относится дискриминация по признаку гражданства и этнического или национального происхождения в связанных с иммиграцией и предоставлением гражданства вопросах, когда это предусмотрено в законодательстве или прямо санкционировано соответствующими министрами или разведывательными учреждениями и службами безопасности в рамках выполнения ими своих основных функций.
Discrimination on grounds including 'Race' is prohibited. Запрещается дискриминация по всем признакам, включая "расу".
Discrimination of any kind is prohibited. Дискриминация во всех ее проявлениях запрещена.
Больше примеров...
Дискриминационный (примеров 78)
The Guidelines lay down various basic principles regarding the penalties to be imposed in discrimination cases and cases with a discriminatory background. Руководящие принципы закрепляют различные основополагающие положения, касающиеся наказаний, применяемых в случаях дискриминации и в связи с рассмотрением дел, носящих дискриминационный характер.
In fact, at the moment when such time limit elapsed, restitution laws ceased to be applicable, and if these laws discriminated against her, as she alleges, the situation of discrimination ended. И действительно в момент истечения таких предельных сроков законы о реституции перестают применяться, и если эти законы носят, как она утверждает, дискриминационный характер в ее отношении, то ситуация, связанная с дискриминацией, уже не принимается во внимание.
The police are currently improving the system of registering cases of discrimination and cases with a discriminatory element by providing special training for Intake & Service staff responsible for registering such cases. В настоящее время полиция совершенствует систему регистрации случаев дискриминации и имеющих дискриминационный оттенок дел, осуществляя специальную подготовку сотрудников, занимающихся регистрацией подобной информации.
She stressed that special temporary measures should not be considered discriminatory and wondered whether the legal relationship between the prohibition against discrimination and the adoption of such measures was made clear by the four laws establishing quotas, which she welcomed. Она подчеркивает, что специальные меры временного характера не должны рассматриваться в качестве имеющих дискриминационный характер, и интересуется, обеспечивается ли в четырех законах о введении квот, которые она приветствует, четкое определение отношений между запретом на дискриминацию и принятием таких мер.
Legislative and regulatory gaps, as well as lack of implementation and enforcement of legislation and regulations, perpetuate de jure as well as de facto inequality and discrimination, and in a few cases, new laws discriminating against women have been introduced. Законодательные и нормативные пробелы, а также недостаточное выполнение и соблюдение законодательства и установлений де-юре и де-факто закрепляют неравенство и дискриминацию, и в некоторых случаях были приняты новые законы, имеющие дискриминационный характер по отношению к женщинам.
Больше примеров...
Дискриминационных (примеров 228)
Regulations, separate legal documents and the measures undertaken are not to be deemed discrimination. Нормативные акты, отдельные правовые документы и предпринимаемые меры не рассматриваются в качестве дискриминационных.
There were no discriminatory rules with respect to access to credit but the de facto situation clearly revealed structural discrimination. Дискриминационных правил в отношении доступности и кредитов нет, но фактическое положение явно свидетельствует о структурной дискриминации.
Article 8 establishes the principle of equality of all individuals under the law and precludes differences of treatment based on any kind of discrimination. Кроме того, статьей 8 предусматривается принцип равенства всех лиц перед законом, не допускающий различное к ним отношение на основе каких бы то ни было дискриминационных признаков.
In addition, the Act prohibits the ordering of discrimination, taking the view that discrimination includes the act of enjoining any person to engage in prohibited discriminatory conduct. Кроме того, этот Закон запрещает распоряжения о применении дискриминации, считая, что понятие дискриминации включает в себя сам факт отдачи приказаний какому-либо лицу на принятие запрещенных дискриминационных действий.
With respect to article 2 of the Convention, there is no discrimination law that needs to be repealed. В отношении статьи 2 Конвенции можно отметить, что в стране нет никаких дискриминационных законов, которые следовало бы отменить.
Больше примеров...
Признаку (примеров 4100)
The Commission has been working on discrimination on the grounds of gender and family responsibilities since its inception in 2004. Комиссия с момента своего создания в 2004 году работает в области дискриминации по признаку пола и семейных обязанностей.
Law 927/1979, as supplemented by Law 1419/1984, prohibits and punishes discrimination based on race, ethnic origin and religious belief. Закон 927/1979 с дополнениями, внесенными в него Законом 1419/1984, запрещает любую дискриминацию по признаку расы, этнической принадлежности или религиозных убеждений и предусматривает наказание за нее.
At the political level, the representative emphasized that there was no discrimination based on gender in respect of the participation of women in public life. Касаясь политических вопросов, представительница подчеркнула, что не существует никакой дискриминации по признаку пола, которая препятствовала бы участию женщин в общественной жизни.
The objective of the Working Group is to combat discrimination in employment and occupations in the areas of race, gender, age, disability, and so forth. Задачей Рабочей группы является борьба с дискриминацией в области занятости и профессиональной подготовки, осуществляемой по признаку расовой принадлежности, пола, возраста, инвалидности и т.д.
There is no provision for discrimination on the grounds prohibited by the Constitution including ethnic origin and gender; candidates need only to meet the selection criteria to join the Force. Отсутствует какое-либо положение, ведущее к дискриминации по признакам, запрещенным Конституцией10, включая дискриминацию по признаку этнического происхождения и пола; для зачисления в состав полицейских сил кандидатам необходимо лишь соответствовать критериям отбора.
Больше примеров...
Различий (примеров 238)
Within those categories, there is no discrimination; В рамках этих категорий не делается никаких дискриминационных различий.
However, equality could not be achieved without equity, which referred to measures, policies and programmes designed to compensate for the difference that resulted from the discrimination to which women had historically been subject. Тем не менее, достичь равенства без равноправия невозможно, а это обусловливает необходимость разработки мер, стратегий и программ, направленных на устранение различий, возникших в результате дискриминации женщин, которой они подвергаются на протяжении всей истории.
That would provide an opportunity for all of us to live in a world whose inhabitants take pride in their humanity and look forward to a future of prosperity and well-being for their children and grandchildren without any discrimination or distinction. Это могло бы предоставить всем нам возможность жить в мире, население которого гордится своими гуманитарными ценностями и стремится к будущему процветанию и благосостоянию в интересах своих детей и внуков без дискриминации или различий.
This is a peremptory provision through which the Constitution recognizes the universal principle of equality between all human beings and prohibits intolerance and discrimination on grounds which distinguish a minority. На основании этой императивной нормы Конституции Перу признается универсальным принцип равенства всех лиц и запрещается проявление нетерпимости и дискриминации на основании различий, которые могут иметь меньшинства.
It entails the negation of selfishness, in favour of a global world vision, across all borders and distinctions, and therefore has no space for discrimination in any form. Она предполагает отрицание эгоистических устремлений, отдавая предпочтение глобальному взгляду на мир вне зависимости от всех существующих границ и различий и вследствие этого при наличии солидарности нет места для дискриминации в какой бы то ни было форме.
Больше примеров...
Различия (примеров 271)
With regard to minorities, there was clearly a difference in treatment in favour of the German minority, and it would be interesting to know why the Danish Government did not consider that to be discrimination. Что касается меньшинств, то, судя по всему, существуют различия в подходе в отношении немецкого меньшинства, и было бы интересно узнать, почему датское правительство не видит здесь дискриминации.
Concurrently, we also need to overcome our fear of the other and accept to compare our experiences and move away from sectarian and communitarian approaches that isolate us in a pattern of exclusion and discrimination. В то же время необходимо также преодолеть нашу боязнь друг друга, принять наши различия и отказаться от конфессионального и коммунального подхода, который порождает изоляцию и ведет к отчуждению и дискриминации.
The substantive and legal aspects considered above point to the following: The offences with which the complainants were charged and for which they are on trial are offences under public law, to which all persons are subject without distinction or discrimination. Субстантивные и правовые аспекты, рассмотренные выше, указывают на следующее: преступления, в совершении которых были обвинены потерпевшие и по которым их судят, являются преступлениями в рамках публичного права, субъектами которого являются все лица без различия или дискриминации.
Article 43 sets out the right of all citizens, won by the Revolution, irrespective of race, skin colour, religious beliefs, or national origin and without any discrimination detrimental to human dignity: С другой стороны, в статье 43 перечислены завоеванные Революцией права, которыми пользуются все граждане, мужчины и женщины, без какого-либо различия по признаку расы, цвета кожи, пола, национального происхождения, религиозных верований и любому другому признаку, ущемляющему человеческое достоинство.
Despite the work volume pressure, there is no rural/urban or gender discrimination in health service level and quality. Несмотря на трудности, связанные с объемом работы, с позиции уровня и качества оказываемой медицинской помощи какие бы то ни было различия между сельскими и городскими районами или дискриминация по признаку пола отсутствуют.
Больше примеров...
Разграничение (примеров 14)
This targeting process would be manned by intelligence, explosive, legal, military, Special Forces and political specialists, under the chairmanship of the Force Commander to ensure effective target discrimination. С тем чтобы обеспечить эффективное разграничение целей, этот процесс целеопределения подкреплялся бы людскими ресурсами за счет специалистов разведки, взрывного дела, юридических и военных специалистов, специалистов спецназа и политических специалистов под председательством войскового командира.
Discrimination - this principle generally prohibits the attacks which cannot distinct because one reason or another, the military objective from the civilian population or civilian target. Разграничение: этот принцип вообще запрещает нападения, которые по той или иной причине не позволяют отличить военный объект от гражданского населения или гражданской цели.
This distinction therefore promoted discrimination and was punishable under criminal law. В силу этого такое разграничение квалифицируется как поощрение дискриминации и карается в соответствии с положениями уголовного законодательства.
In both of these cases, the Committee concluded that 'not every distinction or differentiation in treatment amounts to discrimination within the meaning of articles 2 and 26. По обоим делам Комитет постановил, что не каждое различие или разграничение в обращении означает дискриминацию по смыслу статей 2 и 26.
Numerous factors have an influence on discrimination and accuracy. Discrimination Факторы, влияющие на разграничение и точность, носят многочисленный характер.
Больше примеров...
Недискриминации (примеров 290)
The Special Rapporteur considers that Belarus should enshrine in its legal system the principle of non-discrimination in employment on all grounds, including indirect discrimination, in accordance with international standards. Специальный докладчик считает, что в соответствии с международными нормами Беларуси следует закрепить в своем законодательстве принцип недискриминации в сфере трудовых отношений по всем признакам, включая косвенную дискриминацию.
Mr. THORNBERRY said that discrimination was a pejorative term and it seemed paradoxical to speak of fair or positive discrimination but he stressed that non-discrimination did not require uniform treatment if circumstances differed. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что дискриминация имеет отрицательную коннотацию и что вряд ли можно говорить о справедливой или позитивной дискриминации, однако подчеркивает, что в зависимости от условий обеспечение недискриминации может требовать разных режимов обращения.
The same type of provisions also apply to people with physical disabilities under the Disability Discrimination Act 1993 (appendix 5). Такого же рода положения также применяются, на основании Закона 1993 года о недискриминации по признаку инвалидности (приложение 5), к лицам, страдающим физическими недостатками.
Many legislative and regulatory instruments also prohibit discrimination in a variety of fields. Принципы равенства между людьми и недискриминации закреплены в Конституции, которая в своей первой статье гласит, что "все граждане Буркина-Фасо рождаются свободными и равноправными".
all their human rights and fundamental freedoms without any discrimination and in full equality before the law. Представляло ли меньшинство информацию в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин и/или Комитет по правам ребенка относительно недискриминации и
Больше примеров...
Недискриминационной (примеров 16)
Impartiality implies that assistance will be provided without any discrimination and will be based solely on assessed needs. Непредвзятость означает, что содействие будет оказываться на недискриминационной основе и только с учетом выявленных потребностей.
First, the international community should make sure that all AIDS sufferers, without any discrimination, have access to antiretroviral treatment and other types of appropriate care. Secondly, the antiretroviral drugs should be made more accessible not only financially but also geographically. Во-первых, международное сообщество должно обеспечить всем страдающим от СПИДа доступ к антиретровирусной терапии и иным формам соответствующей помощи на недискриминационной основе. Во-вторых, необходимо сделать антиретровирусные лекарства более доступными не только с финансовой, но и географической точки зрения.
Moreover, whether girls stay in school is closely linked to institutional responses promoting improvement in the quality of education and developing an educational environment without risk or discrimination for girls and adolescents. С другой стороны, обучение девочек в школах тесно связано с принятием на институциональном уровне необходимых мер, направленных на улучшение качества образования и создание образовательной среды, безопасной и недискриминационной для девочек и девушек-подростков.
Section 126 creates a criminal offence for the incitement of religious or racial creates a criminal offence for any person who, by advocating racial or religious hatred or hostility, incites unlawful discrimination or another contravention of the Act. Еще одно положение, которое направлено на поощрение недискриминационной практики в сфере трудовых отношений, содержится в статье 133, где предусматривается ответственность нанимателя за действия других лиц.
(b) To prevent discrimination in the sphere of work and employment and uphold the right of access to decent work on a non-discriminatory basis, especially for disadvantaged and marginalized groups; Ь) недопущение дискриминации в области труда и занятий и обеспечение права на доступ к достойному труду на недискриминационной основе, особенно для малообеспеченных или обездоленных групп населения;
Больше примеров...
Пола (примеров 2025)
For example, all government agencies and private industries are subject to equal employment opportunity laws that forbid discrimination on the basis of gender. Например, все правительственные учреждения и частные компании подпадают под действие законов о равенстве возможностей в сфере трудоустройства, которые запрещают дискриминацию по признаку пола.
We reaffirmed ASEM partners' resolution to promote gender equality and eliminate gender discrimination through comprehensive policies and tapping the potential of religious and faith groups. Мы подтверждаем решимость партнеров по АСЕМ поощрять гендерное равенство и ликвидировать дискриминацию по признаку пола посредством осуществления всеобъемлющих стратегий и использования потенциала религиозных и конфессиональных групп.
The Committee welcomes the State party's commitment and political will to implement the provisions of the Convention and to protect human rights without gender-based discrimination in the process of restoring the Rule of Law. З. Комитет приветствует политическую волю и приверженность государства-участника осуществлению положений Конвенции и защите прав человека без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола в процессе восстановления верховенства закона.
Furthermore, Section 3(3) to the Telecommunications Rules determines that during broadcasts the concession holder shall take all required steps to ensure that no broadcast contents are liable to incite to discrimination on ground of race, origin, religion, nationality and gender. Кроме того, пункт З статьи З Телекоммуникационных правил устанавливает, что в ходе трансляций держатель лицензии на телевизионное вещание обязан принимать все необходимые меры для того, чтобы трансляции не содержали призывов к дискриминации по признаку расы, происхождения, религии, национальности и пола.
Aware that the World Conference should carefully consider the relationship between discrimination based on race and discrimination based, inter alia, on gender and religion, as well as economic marginalization and social exclusion, учитывая, что Всемирной конференции следует тщательно рассмотреть взаимосвязь между дискриминацией по признаку расы и дискриминацией по признаку, в частности, пола и религии, а также вопрос об экономической маргинализации и социальном отчуждении,
Больше примеров...
Признакам (примеров 683)
Specified according to grounds of discrimination: В разбивке по признакам дискриминации информация является следующей:
Citizens' equality before the law and the prohibition on discrimination based on ethnic or racial grounds are also embodied in the following laws and regulations: Равенство граждан перед законом и запрет дискриминации по этническим и расовым признакам зафиксированы также в следующих нормативно-правовых актах:
For this purpose UNAR, through a systematic statistical and qualitative control of the cases of discrimination on ethnic or racial grounds, every year prepares a report for the Parliament and another report for the President of the Council of Ministers about the work done. В этих целях УНАР, осуществляя систематический статистический контроль и контроль за качеством рассмотрения случаев дискриминации по этническим или расовым признакам, ежегодно подготавливает соответствующий доклад Парламенту, а также доклад председателю Совета министров о проделанной работе.
The Committee is concerned that legislation does not protect children from discrimination on all grounds defined by the Convention, especially in relation to birth, language and disability. Комитет обеспокоен тем, что законодательство не защищает детей от дискриминации по тем признакам, которые оговорены в Конвенции, в частности по признакам рождения, языка и инвалидности.
Discrimination in Indonesia was not only based on race, but also related to other issues such as disability, social status, political affiliation, religion and belief. Дискриминация в Индонезии определяется не только по признаку расы, но и по другим признакам, таким, как инвалидность, социальное положение, политические взгляды, вероисповедание и убеждения.
Больше примеров...
Антидискриминационных (примеров 71)
The focus in tackling discrimination will be on establishing anti-discrimination support centres at each of the OM's eleven regional public prosecutor's offices. Борьба с дискриминацией будет главным образом вестись благодаря созданию антидискриминационных вспомогательных центров в каждом из одиннадцати региональных отделений прокуратуры.
A special position in protection of equality and against discrimination is assumed by the General Equal Treatment Act, which serves the implementation of four European anti-discrimination directives and entered into force on 18 August 2006. Особое место среди инструментов защиты принципов равенства и недискриминации занимает вступивший в силу 18 августа 2006 года Общий закон о равном обращении, направленный на осуществление четырех европейских антидискриминационных директив.
The Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination and the National Integration Board set up a network of local anti-discrimination offices. Управление омбудсмена по борьбе с этнической дискриминацией и Национальное управление по вопросам интеграции создали сеть местных антидискриминационных бюро. Кроме того, обеспечивалось финансирование для деятельности на местном уровне молодежных организаций по борьбе с расизмом, ксенофобией и дискриминацией.
While there is no general law on the prohibition of discrimination, there are numerous laws on anti-discrimination in the Republic of Korea that prohibit discrimination in each respective area. Хотя общего закона о запрещении дискриминации в государстве нет, в Республике Корея действует много антидискриминационных законов, запрещающих дискриминацию в конкретных сферах.
Please explain how the Discrimination Law Review as well as legislation amended or introduced since consideration of the last report, such as the Equality Act 2006 will take the State party's obligations under the Convention into account and harmonize domestic discrimination laws with these obligations. Просьба пояснить, как механизм обзора антидискриминационного законодательства, а также законодательные акты, измененные или принятые после рассмотрения предыдущего доклада, такие, как Закон о равенстве 2006 года, будут учитывать обязательства государства-участника по Конвенции и обеспечат приведение антидискриминационных законов в соответствие с этими обязательствами.
Больше примеров...
Антидискриминационного (примеров 85)
Please provide information on the enforcement of anti-discrimination legislation, including statistics on recent discrimination cases in which the courts have handed down decisions. Просьба представить информацию о применении антидискриминационного законодательства, в частности статистические данные о недавних случаях дискриминации, по которым были вынесены судебные решения.
It also wishes to receive detailed information on the measures taken to implement anti-discrimination legislation with a view to eliminating de facto discrimination. Он также желает получить подробную информацию о мерах, принятых для осуществления антидискриминационного законодательства с целью устранения дискриминации де-факто.
Positive practices include the establishment of comprehensive anti-discrimination and equality legislation, as well as mechanisms and institutions to address discrimination and encourage constructive interfaith dialogue, understanding and exchange. Позитивная практика включает принятие всеобъемлющего антидискриминационного и обеспечивающего равенство законодательства, а также создание соответствующих механизмов и учреждений в целях ликвидации дискриминации и поощрения конструктивного межконфессионального диалога, взаимопонимания и обмена.
Prior to the adoption of the Law for Protection against Discrimination, the anti-discriminatory provisions were incorporated in various laws which had not always proved effective enough for ensuring equal treatment. До принятия Закона о защите от дискриминации положения антидискриминационного характера включались в различные законы, которые не всегда оказывались достаточно эффективными для обеспечения равного обращения.
The Committee recommends that the State party accomplish the harmonization of its anti-discrimination legal framework within a clearly defined time frame, and to include in its next periodic report detailed information on the application of the Law on Prohibition of Discrimination in relation to migrant workers. Комитет рекомендует государству-участнику провести в четко установленные сроки согласование его антидискриминационного законодательства и включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию, касающуюся применения Закона о запрещении дискриминации в отношении трудящихся-мигрантов.
Больше примеров...
Различие (примеров 126)
The apparent difference could well be a sign of indirect discrimination in terms of the Convention and the rulings of the European Court of Justice. Очевидное различие между этими окладами вполне может быть признаком косвенной дискриминации, с точки зрения положений Конвенции и постановлений Европейского суда.
The panellist noted that any difference could trigger a process of discrimination, for example nationality, culture, physical appearance, economic status, gender, among other things. Участница обсуждения отметила, что любое различие может спровоцировать процесс дискриминации, например, среди прочего, национальная и культурная принадлежность, внешний вид, материальное положение, пол.
A distinction is drawn (in both legal theory and case law) between direct and indirect discrimination in order to include both in the prohibition ("that entail direct or indirect discrimination"). Проводится различие (в доктрине и юриспруденции) между прямой и косвенной дискриминацией, с тем чтобы понять оба этих явления в контексте запрета ("составляющих прямую или косвенную дискриминацию").
It is a principle of international human rights law that differences do not constitute discrimination (European Court of Human Rights: Van Der Mussele case, judgment of 23 November 1983, Series A, Volume 70, para. 46). Одним из принципов международного права в области прав человека является положение, согласно которому не всякое различие представляет собой дискриминацию (Европейский суд по правам человека: решение по делу Ван дер Муселля от 23 ноября 1983 года, А 70, 46).
He makes a distinction between "easy" problems of consciousness, such as explaining object discrimination or verbal reports, and the single hard problem, which could be stated "why does the feeling which accompanies awareness of sensory information exist at all?" Здесь он проводит различие между легкими проблемами сознания и трудной проблемой сознания, которую можно выразить так: «почему вообще существует восприятие сенсорной информации?», «почему существует сознание?».
Больше примеров...