Английский - русский
Перевод слова Discrimination

Перевод discrimination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дискриминация (примеров 5080)
This discrimination raises serious human and moral concerns. Такая дискриминация вызывает серьезную человеческую и моральную обеспокоенность.
Despite declarations by world leaders, discrimination, mistreatment and hate have proliferated. Несмотря на заявления мировых руководителей, широкое распространение получили дискриминация, плохое обращение и ненависть.
From that perspective we can say that institutionalized discrimination does not exist in the Republic of Equatorial Guinea. Исходя из этого, мы можем сказать, что институциональная дискриминация в Республике Экваториальной Гвинее не существует.
Working with women in proactive projects for widows gives WRI a unique understanding of the strengths of widows and their contributions to social cohesion, and post conflict regeneration in addition to their suffering as a result of discrimination. Работа с женщинами в рамках проектов по осуществлению активных мер в интересах вдов дает МОПВ уникальную возможность для того, чтобы осознать, помимо тех страданий, которые вдовам причиняет дискриминация, их сильные стороны и их вклад в обеспечение социального единства и в процесс постконфликтного восстановления.
Discrimination by gender, age and race continues and persists. Продолжается и сохраняется дискриминация по признакам пола, возраста и расы.
Больше примеров...
Дискриминационный (примеров 78)
The 1884 Constitution prohibited a Haitian woman married to a foreigner from possessing real estate, a discrimination that was reiterated in article 9 of the 1888 Constitution and article 5 of the 1889 Constitution. Конституция 1884 года запрещала гаитянской женщине, вышедшей замуж за иностранца, владеть недвижимым имуществом, и этот дискриминационный запрет был повторен в Конституциях 1888 года (статья 9) и 1889 года (статья 5).
Brazil noted the progress in combating gender-based discrimination, in particular the landmark decision of the High Court revoking a customary inheritance law that discriminated against women. Бразилия отметила прогресс в деле борьбы с дискриминацией по признаку гендера, в частности ставшее важным прецедентом решение Высокого суда, отменившего закон о наследовании по обычному праву, дискриминационный для женщин.
He expressed concern at the significant level of sexism in the educational curriculum and stressed the urgent need for gender awareness training and for an end to discrimination in textbooks and teaching materials. Он выразил озабоченность тем, что учебные планы носят откровенно дискриминационный характер, и подчеркнул, что необходимо проводить активную разъяснительную работу по гендерной проблематике и положить конец дискриминации в учебниках и дидактических материалах.
7.5 The Committee recalls that the fact that detention facilities do not address the specific needs of women constitutes discrimination, within the meaning of article 1 of the Convention. 7.5 Комитет напоминает о том, что, хотя условия содержания, возможно, не были дискриминационными как таковые, тот факт, что в изоляторе временного содержания не учитывались конкретные потребности женщин, имеет дискриминационный эффект на женщин в рамках значения статьи 1 Конвенции.
Ground for the complaint: refusal of financing as a result of possible discrimination on the ground of nationality. Мотивы жалобы: дискриминационный отказ в утвержденном финансировании по причине национальной принадлежности.
Больше примеров...
Дискриминационных (примеров 228)
It was regrettable that one developed country had attached extremely harsh terms of political discrimination to its donation to the United Nations Population Fund. Вызывает сожаление тот факт, что одна развитая страна поставила внесение ею взноса в Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения в зависимость от выполнения дискриминационных политических условий.
Moreover, it is necessary to count with deviations due to incorrect labelling of an act as discrimination, although this practice does not meet the defining elements of this phenomenon. Кроме того, необходимо учитывать погрешности, обусловленные ошибочным отнесением того или иного деяния к категории дискриминационных действий, хотя применяемая практика не соответствует определяющим элементам данного явления.
There are currently three categories of discrimination: (1) laws which discriminate de facto; (2) discrimination in violation of the law; and (3) discrimination as a result of legal vacuums with regard to women. В настоящее время можно выделить три категории дискриминации: 1) наличие фактически дискриминационных законов; 2) дискриминация, проявляющаяся в виде нарушения законов; и 3) дискриминация в отношении женщин в силу существования пробелов в законодательстве.
Other countries report on ongoing steps to repeal or amend discriminatory laws and practices against indigenous people, ethnic minorities or particular groups or classes of the population that have been found to subject women in these groups to double discrimination. Другие страны сообщают, что продолжают принимать меры, направленные на отмену или изменение дискриминационных законов или практики в отношении коренных народов, этнических меньшинств или особых групп или классов населения, которые, как было выяснено, подвергают женщин, входящих в эти группы, двойной дискриминации.
Developments with respect to practices of discrimination alleged against persons belonging to minorities should be followed and assistance provided to Governments to review legislation and other measures to ensure that they do not discriminate in practice against persons on the grounds of their religion; Следует осуществлять мониторинг в связи с поступающей информацией о предполагаемых случаях применения дискриминационных мер в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, и оказывать правительствам поддержку в пересмотре законодательных актов и осуществлении других мер с целью пресечения практики дискриминации лиц по признаку их религии;
Больше примеров...
Признаку (примеров 4100)
The joint United Nations submission noted that challenges remained with regard to discrimination on the basis of gender, race, descent and nationality. В совместном представлении Организации Объединенных Наций отмечалось, что в стране сохраняются проблемы с дискриминацией по признаку пола, расы, происхождения и гражданства.
Further consultations on the public sector equality duty (currently ongoing) and on the exceptions to age discrimination (coming soon) have also been arranged. Организовываются также дальнейшие консультации по вопросу об обязанностях государственного сектора в отношении обеспечения равноправия (на данный момент уже проводятся) и консультации по вопросу об изъятиях из положений о недопущения дискриминации по возрастному признаку (начнутся в ближайшем будущем).
The Committee was concerned about information in the State party's most recent periodic report to the United Nations Committee on the Rights of the Child relating to descent-based discrimination in regions that were traditionally known for bondage and slavery. Комитет обеспокоен информацией, содержащейся в недавнем периодическом докладе государства-участника для Комитета Организации Объединенных Наций по правам ребенка, относительно дискриминации по признаку родового происхождения в районах, где в прошлом существовали кабала и рабство.
The Committee welcomes the State party's commitment and political will to implement the provisions of the Convention and to protect human rights without gender-based discrimination in the process of restoring the Rule of Law. З. Комитет приветствует политическую волю и приверженность государства-участника осуществлению положений Конвенции и защите прав человека без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола в процессе восстановления верховенства закона.
Discrimination based upon race and social origin aggravates the issue. Дискриминация по расовому признаку и социальному происхождению усугубляет эту проблему.
Больше примеров...
Различий (примеров 238)
Inheritance 12. The laws of Guatemala provide for no discrimination as regards women and inheritance. В законодательстве Гватемалы не проводится никаких дискриминационных различий, в том что касается женщин и порядка наследования.
In the case of economic, social and cultural rights, no distinction whatever shall be made, in law or in practice, conducive to discrimination between a Dominican and a foreigner, particularly with regard to racial status. Что касается экономических, социальных и культурных прав, то ни в законодательстве, ни на практике нет никаких различий, которые могли бы вести к дискриминации в отношениях между доминиканскими и иностранными гражданами, тем более по признаку расы.
The Committee recommends that the State party clarify the important role and responsibilities of local authorities in this respect and pay attention to reducing any disparity or discrimination in the enjoyment of rights accorded by the Convention in various parts of the country. Комитет рекомендует государству-участнику уточнить важную роль и обязанности местных органов в этом отношении и уделить внимание сокращению любых различий или дискриминации в области осуществления предусмотренных Конвенцией прав в различных частях страны.
The persistence of discrimination, in particular discrimination that has deep social roots, including in caste-based distinctions and sexism, has, however, led to a serious denial of access to and control over land. Вместе с тем устойчивое сохранение дискриминации, в частности дискриминации, имеющей глубокие социальные корни, в том числе в сфере кастовых различий и сексизма, приводят к серьезному ущемлению прав на доступ к земле и осуществление контроля над земельными ресурсами.
(a) The Constitution and related laws recognize all domestic workers' rights without any discrimination or distinction on any grounds whatsoever. а) Конституция и смежные законы признают все права домашней прислуги без какой бы то ни было дискриминации или различий по каким бы то ни было признакам.
Больше примеров...
Различия (примеров 271)
The absence of a common understanding of the notion of religion as well as differences in the relationship between religion and various States have complicated efforts to more fully elaborate the prohibition of religious discrimination. Отсутствие общего понимания понятия религии, а также различия во взаимосвязи между религией и различными государствами осложнили усилия по более полной разработке запрещения религиозной дискриминации.
Mr. WOLFRUM agreed, adding that the issue raised in paragraph 12 was a valid one likely to come up again, namely that in the United Kingdom differences in religion were used as a pretext or screen for ethnic discrimination. Г-н ВОЛЬФРУМ выражает свое согласие, добавляя, что вопрос, поднимаемый в пункте€12, действительно существует и, по-видимому, возникнет вновь: в Соединенном Королевстве религиозные различия используются в качестве предлога или ширмы для этнической дискриминации.
Gender-based differences were confirmed, with the differences in income being greater than those in education, showing that gender-based discrimination still exists. О неодинаковом положении женщин и мужчин свидетельствовали также различия в уровнях их доходов и образования, что указывает на сохраняющуюся дискриминацию по признаку пола.
In this regard, the Special Rapporteur distinguishes between intolerant mentalities, incitement to religious hatred, religious discrimination and violence perpetrated against members of religious or belief communities. В связи с этим Специальный докладчик проводит различия между менталитетом нетерпимости, подстрекательством к религиозной вражде, религиозной дискриминацией и насилием, совершаемым в отношении членов религиозных или духовных общин.
Discrimination at work and difference of treatment based on gender or other factors are also covered (paragraph 2). Также запрещается дискриминация на рабочем месте и различия в обращении по признаку пола или иным признакам (пункт 2).
Больше примеров...
Разграничение (примеров 14)
Discrimination - This fundamental principle prohibits attacks that are not or cannot be directed against a specific military objective, or the effects of which cannot be limited to or circumscribed to these objectives as envisaged by Humanitarian Law, and that affect civilian objects and the civilian population. Разграничение - этот фундаментальный принцип запрещает нападения, которые не направлены или не могут быть на конкретный военный объект или последствия которых не могут быть ограничены или локализованы рамками этих объектов, как предусмотрено гуманитарным правом, и которые затрагивают гражданские объекты и гражданское население.
This distinction therefore promoted discrimination and was punishable under criminal law. В силу этого такое разграничение квалифицируется как поощрение дискриминации и карается в соответствии с положениями уголовного законодательства.
It was a distinction that led to open discrimination in law against so-called "natural" children. Это разграничение являлось причиной существования в законодательстве открытой дискриминации в отношении так называемых «побочных» детей.
In both of these cases, the Committee concluded that 'not every distinction or differentiation in treatment amounts to discrimination within the meaning of articles 2 and 26. По обоим делам Комитет постановил, что не каждое различие или разграничение в обращении означает дискриминацию по смыслу статей 2 и 26.
Numerous factors have an influence on discrimination and accuracy. Discrimination Факторы, влияющие на разграничение и точность, носят многочисленный характер.
Больше примеров...
Недискриминации (примеров 290)
In order to understand when affirmative action becomes discrimination, it is worth while having a close look at the travaux préparatoires of several international instruments containing non-discrimination principles. Для того чтобы понять, когда позитивные действия становятся дискриминацией, следует уделить пристальное внимание работе, которая велась при подготовке ряда международных документов, в которых закреплены принципы недискриминации.
The Committee further urges the State party to use promotion of and training on child rights as a means of ending discrimination and to prosecute persons who violate non-discrimination provisions of the law. Комитет также настоятельно призывает государство-участник воспользоваться механизмом поощрения прав ребенка и профессиональной подготовки по этому вопросу в качестве средства искоренения дискриминации и наказывать лиц, нарушающих положения законодательства о недискриминации.
In order to buttress that requirement, the draft discussed non-discrimination as an overarching theme in the Covenant and then concluded that article 4, paragraph 1, established a core obligation of non-discrimination by prohibiting measures involving discrimination solely on certain grounds. Чтобы подкрепить это требование, данный проект рассматривает недискриминацию как сквозную тему по Пакту и затем делает вывод, что пункт 1 статьи 4 устанавливает ключевое обязательство недискриминации путем запрещения мер, влекущих дискриминацию только на определенных основаниях.
The same type of provisions also apply to people with physical disabilities under the Disability Discrimination Act 1993 (appendix 5). Такого же рода положения также применяются, на основании Закона 1993 года о недискриминации по признаку инвалидности (приложение 5), к лицам, страдающим физическими недостатками.
When the Non-Discrimination Act was enacted, the Finnish Parliament provided that the government drafts a proposal for non-discrimination legislation, which is founded on the Finnish system of fundamental rights and in which the same legal remedies and sanctions are applied to all discrimination grounds. При принятии закона о недискриминации парламент Финляндии поручил правительству разработать нормативные акты о недискриминации на основе финской правовой системы и с применением одинаковых средств правовой защиты и санкций ко всем признакам дискриминации.
Больше примеров...
Недискриминационной (примеров 16)
This has been quite notable and will continue, as in the past, without exclusion or discrimination. Эта работа весьма значительна и будет продолжаться, как и ранее, на всеобщей и недискриминационной основе.
Lastly, he reaffirmed his Government's commitment to the effective implementation of the Vienna Declaration so as to promote cooperation in space science and technology and the sharing of the benefits of peaceful space research without any discrimination. В заключение оратор подтверждает приверженность Пакистана эффективному осуществлению Венской декларации в том, что касается развития сотрудничества в области космической науки и техники и совместного использования на недискриминационной основе результатов исследования космического пространства в мирных целях.
Moreover, whether girls stay in school is closely linked to institutional responses promoting improvement in the quality of education and developing an educational environment without risk or discrimination for girls and adolescents. С другой стороны, обучение девочек в школах тесно связано с принятием на институциональном уровне необходимых мер, направленных на улучшение качества образования и создание образовательной среды, безопасной и недискриминационной для девочек и девушек-подростков.
Section 126 creates a criminal offence for the incitement of religious or racial creates a criminal offence for any person who, by advocating racial or religious hatred or hostility, incites unlawful discrimination or another contravention of the Act. Еще одно положение, которое направлено на поощрение недискриминационной практики в сфере трудовых отношений, содержится в статье 133, где предусматривается ответственность нанимателя за действия других лиц.
(b) To prevent discrimination in the sphere of work and employment and uphold the right of access to decent work on a non-discriminatory basis, especially for disadvantaged and marginalized groups; Ь) недопущение дискриминации в области труда и занятий и обеспечение права на доступ к достойному труду на недискриминационной основе, особенно для малообеспеченных или обездоленных групп населения;
Больше примеров...
Пола (примеров 2025)
Each of the above-mentioned papers contains provisions that outlaw gender discrimination in various fields. В каждом из вышеупомянутых документов содержатся положения, которые запрещают дискриминацию по признаку пола в различных областях деятельности.
It voiced concern over discrimination and stigmatization faced by members of the "third gender". Оно выразило озабоченность по поводу дискриминации и стигматизации, с которыми сталкиваются представители "третьего пола".
Fair competition, in a spirit of sportsmanship, fosters mutual respect that excludes discrimination of all kinds, including that based on race, religion, gender or nationality, and serves to deepen mutual goodwill. Честное соревнование в духе спортивного соперничества укрепляет взаимное уважение, которое исключает дискриминацию любого рода, в том числе дискриминацию по признаку расы, религии, пола или национальной принадлежности, и содействует развитию взаимной доброй воли.
These could cover issues such as gender discrimination, violence against women, the dangers of HIV/AIDS, the value of women and their resourcefulness for the community. Они могли бы охватывать такие вопросы, как дискриминация по признаку пола, насилие в отношении женщин, опасности ВИЧ/СПИДа, ценность и значимость женщин для общины;
Recognition of the right to adequate housing and a sustainable habitat is linked in the five-year plan to an acknowledgement of the diversity of the population, which means making a commitment to overcoming discrimination in all its forms: ethnic, age-based, gender-based, socio-economic and cultural. В этом пятилетнем плане признание права на адекватное жилье и стабильные условия жизни связано с учетом "многообразия" населения и имеет своей целью подчеркнуть явно выраженное намерение не допустить какой-либо дискриминации по признаку этнического происхождения, возраста, пола, социально-экономического положения и культурных характеристик.
Больше примеров...
Признакам (примеров 683)
The Government maintains that the country's labour law clearly prohibits discrimination on various grounds, including national origin. Правительство настаивает на том, что трудовое законодательство страны категорически запрещает дискриминацию по любым признакам, включая национальное происхождение.
The new Discrimination (Jersey) Law will also provide that characteristics other than race can be protected from discrimination in future. Новый закон Джерси о дискриминации также предусматривает будущую возможность защиты от дискриминации по другим признакам помимо расы.
The Committee hoped that the Government will take steps to ensure consistency in its non-discrimination and equality legislation, and amend the Equal Opportunities Bill so that it also protects against discrimination based on political opinion and social origin. Комитет выразил надежду на то, что правительство примет меры для обеспечения соответствия своего законодательства о недискриминации и равноправии и внесет изменения в законопроект о равных возможностях, с тем чтобы он также обеспечивал защиту от дискриминации по признакам политических убеждений и социального происхождения48.
The Equal Status Act, 2000, complements the Employment Equality Act and protects against discrimination on the same nine grounds in regard to education, provision of goods, services and accommodation, and the disposal of property. Закон о равном статусе 2000 года дополняет Закон о равенстве в области занятости и обеспечивает защиту от дискриминации по тем же девяти признакам в отношении образования, предоставления товаров, услуг и жилья и распоряжения имуществом.
The Committee held a general debate on the issue of double discrimination on the grounds of race and religion in private meetings at its 1745th meeting, on 1 March 2006, and at its 1759th meeting, on 10 March 2006. Комитет провел общее обсуждение вопроса о двойной дискриминации по признакам расы и религии на своих 1745-м заседании 1 марта 2006 года и 1759-м заседании 10 марта 2006 года при закрытых дверях.
Больше примеров...
Антидискриминационных (примеров 71)
The new legislation, which implements two European Union directives against discrimination adopted in 2000, will come into force on 1 July 2003. Новое законодательство, которое обеспечивает реализацию принятых в 2000 году двух антидискриминационных директив Европейского союза, вступит в силу 1 июля 2003 года.
The Committee asked the Government to indicate the number of inspections conducted during the reporting period, the number of violations of the discrimination provisions registered, and the action taken. Комитет просил правительство сообщить о числе инспекций, проведенных за отчетный период, числе зарегистрированных нарушений антидискриминационных положений и принятых мерах.
EDB has reminded schools through circulars and the "School Administration Guide" that in formulating and revising their school policies and procedures, they should observe the principle of equal opportunities and avoid any form of discrimination apart from compliance with the anti-discrimination ordinances (including SDO). БО направило школам циркулярные письма и "Руководство для администрации школы" с напоминанием о том, что они должны придерживаться принципа равных возможностей и избегать любых форм дискриминации наряду с соблюдением антидискриминационных указов (включая УДПП) при разработке и пересмотре школьной политики и процедур.
States shall ensure that discrimination on the basis of economic and social status is prohibited by law and the law applied by courts; Государствам следует обеспечить в законодательном порядке запрещение любой дискриминации по признаку экономического и социального положения и добиться применения антидискриминационных законов судами;
In 2006 - 2007, a series of seminars "Protection of the Rights of National Minorities and Relevance of Anti-Discrimination Measures" were organized for public servants to deepen their knowledge on discrimination, its genesis, legal acts, and anti-discrimination measures. В 2006-2007 годах была организована серия семинаров под названием «Защита прав национальных меньшинств и актуальность антидискриминационных мер», которая была ориентирована на государственных служащих с целью углубления их познаний относительно дискриминации, её происхождения, правовых актов и антидискриминационных мер.
Больше примеров...
Антидискриминационного (примеров 85)
The Constitution does not contain a definition of discrimination or any specific anti-discrimination clause, nor does it guarantee substantive equality between men and women. Конституция не содержит определения дискриминации или какого-либо специального антидискриминационного пункта, равно как она не гарантирует равенства по существу между мужчинами и женщинами.
Please provide information on steps taken to incorporate such a definition of direct and indirect discrimination into domestic legislation, and indicate whether there are sanctions on violation of the anti-discrimination principle. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых к тому, чтобы включить такое определение прямой и косвенной дискриминации в национальное законодательство, и указать, существуют ли санкции в отношении нарушения этого антидискриминационного принципа.
They add that the State party's arguments should be viewed against the absence of a comprehensive anti-discrimination law; the only currently proscribed conduct is hate speech, racially motivated violence and discrimination in employment. Они добавляют, что аргументы государства-участника следует рассматривать в свете отсутствия всеобъемлющего антидискриминационного законодательства; в настоящее время запрещаются лишь высказывания, несущие в себе чувства ненависти, насилие, имеющее расовую мотивацию, и дискриминация в сфере занятости.
Despite the existence of an anti-discrimination law, a comprehensive implementation plan and an administrative instruction to implement the law, no comprehensive mechanism for tracking discrimination cases was established as at 30 June Несмотря на наличие антидискриминационного законодательства, по состоянию на 30 июня 2007 года отсутствовал всеобъемлющий план его осуществления и соответствующая административная инструкция, а также всеобъемлющий механизм отслеживания случаев дискриминации
Women with a disability 67. The Disability Discrimination Act 1995 (DDA) is the primary piece of anti-discrimination legislation in the UK to protect disabled people and is described in the previous report. Закон 1995 года о дискриминации в отношении инвалидов (ЗДИ) является краеугольным камнем антидискриминационного законодательства в Соединенном Королевстве, обеспечивающего защиту инвалидов; он описан в предыдущем докладе.
Больше примеров...
Различие (примеров 126)
'(1) Employers may not discriminate between employees on the basis of a difference in working hours in the conditions subject to which a contract of employment is entered into, extended or terminated, unless such discrimination is objectively justified. Работодатели не могут проводить различие между работниками по признаку продолжительности рабочей недели при определении условий заключения, продления или прекращения трудового соглашения, если только такое различие не является объективно оправданным.
She wanted to know whether that distinction constituted discrimination. Оратор желает знать, не является ли такое различие дискриминацией.
He asked how the new body would be structured and whether countries would be represented in the same way as at the United Nations, thus replicating the existing discrimination between developing and developed countries. Выступающий хотел бы знать, как будет формироваться новый орган и будет ли представительство в нем государств таким же, как в Организации Объединенных Наций, т.е. будет ли в нем воспроизводиться различие между Севером и Югом.
This means that if a distinction is made, due attention should be given to the ground on which the distinction is based in deciding whether this distinction amounts to discrimination or not. Это означает, что при решении вопроса о том, является ли подобное установление различий формой дискриминации должное внимание следует уделять основаниям, на которых проводится такое различие.
"The prohibition of disadvantageous discrimination and the fundamental rights anchored in the Constitution" limit positive discrimination. Однако решающим фактором является не само основание, а связь между основанием и правом, в отношении которого устанавливается такое различие.
Больше примеров...