Английский - русский
Перевод слова Discrimination

Перевод discrimination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дискриминация (примеров 5080)
In less developed countries, age discrimination in accessing financial services is a widespread reality. В менее развитых странах возрастная дискриминация в доступе к финансовым услугам является повсеместным явлением.
AIDS-related stigma and discrimination are described as complex social processes that are neither unique nor randomly patterned. Стигма, связанная со СПИДом, и дискриминация характеризуются как сложные социальные феномены, которые не являются ни единственными в своем роде, ни случайными.
Inequality and discrimination in access to resources has implications for the well-being of women, their families and communities, as well as for economic growth and development. Неравенство и дискриминация в доступе к ресурсам влекут за собой последствия для благосостояния женщин, их семей и общин, а также для экономического роста и развития.
The first theme was "Inequality and equity", the second "Participation, discrimination and exclusion" and the third "Cohesion, integration and policy analysis". Первой была тема «Неравенство и справедливость», второй была тема «Участие, дискриминация и социальная изоляция», а третьей - «Согласованность, интеграция и анализ политики».
Discrimination in service provision excludes them from education and denies them access to quality health and social services. Дискриминация в сфере услуг лишает их доступа к образованию и возможности получить качественные медицинские и социальные услуги.
Больше примеров...
Дискриминационный (примеров 78)
Three factors exacerbate the discrimination inherent in such laws. Дискриминационный характер такого законодательства усиливается тремя факторами.
In fact, at the moment when such time limit elapsed, restitution laws ceased to be applicable, and if these laws discriminated against her, as she alleges, the situation of discrimination ended. И действительно в момент истечения таких предельных сроков законы о реституции перестают применяться, и если эти законы носят, как она утверждает, дискриминационный характер в ее отношении, то ситуация, связанная с дискриминацией, уже не принимается во внимание.
Blue View facilitates the search for cases of discrimination and cases with a discriminatory element in a central system making it much easier to find offences with a discriminatory element. "Blue View" позволяет искать в центральной системе информацию о случаях дискриминации и имеющих дискриминационный оттенок делах, облегчая поиск сведений о правонарушениях, имеющих дискриминационный характер.
The Committee is concerned that legislation discriminates against children born out of wedlock and that societal discrimination persists against girls, children with disabilities, Amerasian, Korean, Buraku and Ainu children and other minority groups, and children of migrant workers. Комитет обеспокоен тем, что законодательство носит дискриминационный характер по отношению к внебрачным детям и что в обществе продолжает допускаться дискриминация в отношении девочек, детей-инвалидов, детей американо-азиатского происхождения, детей корейцев, буракуминов и айнов, а также представителей других групп меньшинств и трудящихся-мигрантов.
For instance, Guangdong Province, Ningxia Hui Autonomous Region, Anhui Province and Gansu Province have successively formulated Measures for the Administration of Place Names, which stipulate that place names having the nature of ethnic discrimination or jeopardizing ethnic unity must be changed. Например, в провинции Гуандун, Нинся-Хуэском автономном районе, провинциях Аньхой и Ганьсу были разработаны Руководящие принципы, касающиеся названия местностей, в которых указывается, что названия местностей, носящие дискриминационный характер по этническому признаку или ставящие под угрозу этническое единство, должны быть изменены.
Больше примеров...
Дискриминационных (примеров 228)
Similarly, there is no discrimination in the Kingdom's laws in relation to the holding of public office. Аналогичным образом, законодательство Королевства не содержит дискриминационных положений относительно возможности занимать государственные должности.
They also agreed to a series of measures, from preventing genetic research to be used for discriminatory purposes to tackling discrimination in health systems. Они также согласовали целый ряд мер - от предупреждения использования генетических исследований в дискриминационных целях и до борьбы с дискриминацией в системах здравоохранения34.
A legal precedent was created by the first anti-discrimination action in court where the plaintiff succeeded in proving that refusal to hire a Roma woman was motivated by discrimination. Правовой прецедент был создан первым судебным иском по делу о дискриминации, истец по которому успешно доказал наличие дискриминационных мотивов в отказе принять на работу женщину-рома.
According to universally recognized principles and norms of international law, all have the right to develop their culture freely without any discrimination or interference, and to use their native language in private and public life. "Не допускается ограничение или создание помех в осуществлении законных прав и свобод, законных интересов любой стороны, участвующей в административно-правовых отношениях, а также предоставление ей каких-либо не предусмотренных законом преимуществ либо принятие по отношению к ней каких-либо дискриминационных мер.
The Authority's website offers information to help people in claiming their rights; and includes a questionnaire people may download, which makes it easier for potential plaintiffs to verbalize the nature of the discrimination they may have suffered. На веб-сайте Управления размещена информация, помогающая людям отстоять свои права, включая вопросник, который можно загрузить на свой компьютер и который облегчает потенциальным истцам задачу описания характера дискриминационных действий, от которых, как предполагается, они пострадали.
Больше примеров...
Признаку (примеров 4100)
The removal strengthened protections against age discrimination and brought the Act into line with other Commonwealth anti-discrimination laws. Благодаря исключению этого критерия была усилена защита от дискриминации по признаку возраста и сам Закон был приведен в соответствие с другими союзными антидискриминационными законами.
The delegation reported that the Government is dedicated to combating discrimination in all its forms and, among other things, has taken a number of steps to combat discrimination on the grounds of racial or ethnic origin. Делегация сообщила о том, что правительство стремится бороться с дискриминацией во всех ее формах и, среди прочего, приняло ряд мер по борьбе с дискриминацией по признаку расового или этнического происхождения.
Local legal provisions, in particular the internal regulations and rules of conduct of the employees of an enterprise, may reflect the principle of the prohibition of gender discrimination at the workplace, including through the adoption of restrictive rules of conduct of employees and employers. Реализация принципа запрета дискриминации в сфере труда по признаку пола, в том числе принятие запретных и ограничительных норм поведения работников и работодателей, может быть отражена в локальных нормативных актах, в частности в Правилах внутреннего распорядка организаций, кодекса чести, поведения работников организации.
The 1999 Gender Discrimination Prevention and Relief Act was abolished in May 2005. В мае 2005 года был отменен принятый в 1999 году Закон о предупреждении и пресечении дискриминации по признаку пола.
Although the Committee takes note of the progress made in the legal field to eliminate gender discrimination, it remains concerned because laws pertaining to the family remain in force which discriminate against women as administrators of their property, such as the joint property marital regime. Принимая к сведению прогресс, достигнутый в принятии законов в области ликвидации дискриминации по признаку пола, Комитет по-прежнему обеспокоен сохранением законодательных положений в области семейного права, ограничивающих способность женщины распоряжаться своим имуществом, таких как положение о субсидиарном режиме владения имуществом супругов.
Больше примеров...
Различий (примеров 238)
The Ministry of Education and Science and its subordinate bodies are constantly taking measures to involve as many pupils as possible in all school categories, without differentiation or discrimination towards different areas or social categories. Министерство образования и науки и находящиеся в его ведении органы постоянного принимают меры с целью привлечения как можно большего количества учащихся в школы всех категорий без проведения каких-либо различий и дискриминации по географическому или социальному признаку.
She was pleased by the renewed efforts to grapple with the issue of pay discrimination, but questioned whether further research should be conducted: it would be preferable, in her view, to take concrete action to resolve the differences in wages for men and women. Она испытывает удовлетворение в связи с возобновлением усилий по решению вопроса дискриминации в области оплаты труда, однако спрашивает, следует ли проводить дополнительные исследования: по ее мнению, было бы предпочтительно принять конкретные меры по устранению различий в оплате труда мужчин и женщин.
Those who defamed a religion, through words or actions, desecrated religious sites or insulted religious personalities should be denounced unequivocally. Acts of intolerance, discrimination, stereotyping, racial profiling and hate mongering must be opposed. Необходимо открыто разоблачать тех, кто дискредитирует какую-либо религию словом или действиями, оскверняет религиозные места или оскорбляет религиозных деятелей, а также осуждать акты нетерпимости, дискриминации, использования стереотипов, проведения различий по расовому признаку и подстрекательства к ненависти.
The provision forbidding any act calculated to cause division or discrimination between ethnic groups makes no distinction between acts performed by the authorities or State agencies and those performed by individuals. Положение, согласно которому запрещаются любые действия, направленные на раскол и дискриминацию между этническими группами, не проводит различий между действиями, совершаемыми властями, государственными органами или частными лицами; оно распространяется в равной степени на поощрение и поддержку дискриминации, кем бы она ни осуществлялась.
This Convention prohibits any discrimination or differences based on race, gender, language, religion, political or other beliefs, national or social background, that are designed to cause or result in the destruction or undermining of equality in actions in the field of education. Эта Конвенция запрещает любую дискриминацию или проведение различий по признаку расы, пола, языка, религии, политических или других убеждений, национального или социального происхождения, которые приводят к появлению неравенства в сфере образования.
Больше примеров...
Различия (примеров 271)
In other words, these differences qualify as discrimination and leave no room for exemptions. Иными словами, такие различия квалифицируются как дискриминация и не предусматривают возможности исключений.
There shall not be considered as discrimination any distinctions, exclusions, preferences or restrictions: Не считаются дискриминацией любые различия, исключения, предпочтения и ограничения:
With regard to minorities, there was clearly a difference in treatment in favour of the German minority, and it would be interesting to know why the Danish Government did not consider that to be discrimination. Что касается меньшинств, то, судя по всему, существуют различия в подходе в отношении немецкого меньшинства, и было бы интересно узнать, почему датское правительство не видит здесь дискриминации.
Even within the areas where there has been relative progress, major disparities affecting children remain both between and within countries arising from gender discrimination, socio-economic and ethnic inequities, geographic considerations and proliferating conflict. Даже в тех областях, в которых достигнут относительный прогресс, сохраняются значительные различия в положении детей как между странами, так и внутри стран, обусловленные дискриминацией по признаку пола, социально-экономическим и этническим неравенством, географическими факторами и сохраняющимися конфликтами.
The same applied if it was a matter of discrimination between Tamil foreigners and other foreigners. То же самое следует делать, если речь идет о вопросе проведения различия между тамильскими иностранцами и другими иностранцами.
Больше примеров...
Разграничение (примеров 14)
One Respondent State argued that distinction and discrimination should be considered as one principle. Одно государство-респондент доказывало, что различение и разграничение следует рассматривать как один принцип.
This distinction therefore promoted discrimination and was punishable under criminal law. В силу этого такое разграничение квалифицируется как поощрение дискриминации и карается в соответствии с положениями уголовного законодательства.
Policies which rigidly distinguish between settled native populations and newcomers over long periods of time may give rise to racist perceptions and discrimination. Политика, проводящая жесткое разграничение между укоренившимся местным и приезжим населением, в длительной перспективе может привести к появлению расистских взглядов и дискриминации.
In both of these cases, the Committee concluded that 'not every distinction or differentiation in treatment amounts to discrimination within the meaning of articles 2 and 26. По обоим делам Комитет постановил, что не каждое различие или разграничение в обращении означает дискриминацию по смыслу статей 2 и 26.
Numerous factors have an influence on discrimination and accuracy. Discrimination Факторы, влияющие на разграничение и точность, носят многочисленный характер.
Больше примеров...
Недискриминации (примеров 290)
The working group had adopted recommendations addressed to the Government, in which it had emphasized the need to draft a national law against discrimination. Эта группа приняла рекомендации для правительства о необходимости разработки проекта национального закона о недискриминации.
In addition to this Law and prior to its adoption, there were a number of laws in the Republic of Macedonia containing provisions on (non)-discrimination. В дополнение к этому Закону и до его принятия в Республике Македония действовал ряд законов, содержащих положения о недискриминации.
In light of the history of mistreatment and discrimination suffered by African-Americans, he expressed disapproval of any rescinding of affirmative action policies by the Government and objected to such measures being proposed in the name of the principle of non-discrimination. Напомнив об истории притеснений и дискриминации, которым подвергались афроамериканцы, он выразил несогласие с любым свертыванием правительством стратегий положительных действий и возражал против того, чтобы такие меры предлагались под предлогом осуществления принципа недискриминации.
Obviously, both minorities and disadvantaged groups can appeal to the non-discrimination principle protecting them against discrimination by reference to their race, colour, descent, national or ethnic origin, language. Очевидно то, что, как меньшинства, так и ущемленные группы могут ссылаться на принцип недискриминации, защищающий их от дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового происхождения, национального или этнического происхождения, языка.
Accordingly, the arbitrariness can be asserted without regard to motive or purpose"; (d) The principle of non-discrimination applies to both de jure and de facto discrimination. Соответственно, произвол может оцениваться без учета мотива или цели"; d) принцип недискриминации применяется как в отношении дискриминации де юре, так и в отношении дискриминации де-факто.
Больше примеров...
Недискриминационной (примеров 16)
The proper approach in this regard is in the comprehensive implementation of the relevant international treaties and comprehensive agreements, free of selectivity and discrimination. Разумное решение этого вопроса заключается в полном выполнении положений соответствующих международных договоров и всеобъемлющих договоренностей на неизбирательной и недискриминационной основе.
First, the international community should make sure that all AIDS sufferers, without any discrimination, have access to antiretroviral treatment and other types of appropriate care. Secondly, the antiretroviral drugs should be made more accessible not only financially but also geographically. Во-первых, международное сообщество должно обеспечить всем страдающим от СПИДа доступ к антиретровирусной терапии и иным формам соответствующей помощи на недискриминационной основе. Во-вторых, необходимо сделать антиретровирусные лекарства более доступными не только с финансовой, но и географической точки зрения.
(a) Ratifying the right to health through the broad provision of services to the whole population without any discrimination; а) укрепление права на охрану здоровья через развитие широкой и недискриминационной системы медицинского обслуживания всего населения;
Ensure, without any discrimination, the rights of people with disabilities and others belonging to vulnerable groups, such as women and children (Chile); 108.14 Обеспечить реализацию на недискриминационной основе прав инвалидов и других лиц, принадлежащих к уязвимым социальным группам, таким как женщины и дети (Чили);
The new guidance explains the prohibition against national origin discrimination and lays out best practices to foster work environments free of national origin bias - including guidance on hiring decisions, harassment, and language issues. В новом руководстве разъясняется смысл запрета дискриминации по признаку национального происхождения, и рекомендуются оптимальные методы создания недискриминационной атмосферы на производстве, касающиеся в том числе приема на работу, притеснений и языковых проблем.
Больше примеров...
Пола (примеров 2025)
Achieving reproductive health and rights is not possible without addressing the underlying social values and cultural practices that can form barriers to equity and equality, including gender discrimination. Обеспечение охраны репродуктивного здоровья и прав невозможно без учета основных социальных ценностей и культурных обычаев, препятствующих обеспечению равноправия и равенства, включая дискриминацию по признаку пола.
The review of petitions from natural and legal persons on cases of gender-based discrimination is assigned by law to gender units under the central and local public authorities. По Закону рассмотрение жалоб физических и юридических лиц на дискриминацию по признаку пола поручается гендерным подразделениям центральных органов и органов местного управления.
In areas where the work force is predominantly female, the legislator recognized that the absence of predominantly male job classes did not mean there was no gender-based salary discrimination. В отношении сфер экономики с преобладанием женского труда законодатель признал, что отсутствие в этих сферах категорий рабочих мест с преобладанием мужского труда не означает отсутствие в них дискриминации в области заработной платы по признаку пола.
The general clause in 3, which include a general prohibition against discrimination on the basis of gender, fulfils the special regulation in 5 and may take precedence. Общая формулировка в параграфе З, предусматривающая общий запрет дискриминации по признаку пола, отвечает специальному положению в параграфе 5 и может иметь преимущественную силу над ним.
"Discrimination - occurs when someone makes a preference or excludes another person from equal opportunity in employment because of issues such as race, age, gender or disability". "Дискриминация возникает в случаях, когда кто-либо предоставляет привилегии для другого лица или же отказывает такому лицу в предоставлении равных возможностей при трудоустройстве по причине расовой принадлежности, возраста, пола или инвалидности".
Больше примеров...
Признакам (примеров 683)
Ethnic or racial factors were often contingent factors which, when combined with racism and ethnic discrimination, caused political conflicts. Этнические или расовые причины нередко выступают дополнительными факторами, которые одновременно с расизмом и дискриминацией по этническим признакам вызывают политические конфликты.
The Committee calls on the State party to adopt the necessary legislative amendments so as to prohibit discrimination on all grounds stipulated in article 2, paragraph 2 of the Covenant and in the exercise of all economic, social and cultural rights. Комитет призывает государство-участник внести необходимые поправки в законодательство с целью запрещения дискриминации по всем признакам, оговоренным в пункте 2 статьи 2 Пакта, и в связи с осуществлением всех экономических, социальных и культурных прав.
Women with disabilities may be particularly at risk due to stigmas associated with both disability and gender, and are more likely to suffer from discrimination than able-bodied women or men with disabilities. Женщины-инвалиды могут особенно подвергаться риску по причине их стигматизации по признакам как инвалидности, так и пола и могут в большей степени страдать от дискриминации, чем физически полноценные женщины или мужчины с какой-либо формой инвалидности.
E. Discrimination on the basis of ethnic origin, "race" or nationality Е. Дискриминация по этническому, "расовому" и национальному признакам
ED receives and resolves civil rights complaints filed by members of the public, receiving more than 15,674 complaints in Fiscal Years (FYs) 2011 and 2012, including more than 4,056 complaints alleging discrimination based on race, colour, or national origin. Министерство образования рассматривает жалобы населения на нарушение гражданских прав и принимает по ним меры: в 2011 и 2012 финансовых годах (ф.г.) таких сигналов поступило более 15674, включая более 4056 жалоб на дискриминацию по признакам расы, цвета кожи или национального происхождения.
Больше примеров...
Антидискриминационных (примеров 71)
The Committee asked the Government to indicate the number of inspections conducted during the reporting period, the number of violations of the discrimination provisions registered, and the action taken. Комитет просил правительство сообщить о числе инспекций, проведенных за отчетный период, числе зарегистрированных нарушений антидискриминационных положений и принятых мерах.
The focus in tackling discrimination will be on establishing anti-discrimination support centres at each of the OM's eleven regional public prosecutor's offices. Борьба с дискриминацией будет главным образом вестись благодаря созданию антидискриминационных вспомогательных центров в каждом из одиннадцати региональных отделений прокуратуры.
Pursuant to the decision of the above case, the Committee has enquired on measures taken by the Court to formulate anti-discriminatory laws to protect women from discrimination by entities other than State or public authorities. В связи с решением по вышеупомянутому делу Комитет сделал запрос о мерах, принятых Судом с целью разработки антидискриминационных законов для защиты женщин от дискриминации со стороны других субъектов, помимо государства или государственных органов.
States shall ensure that discrimination on the basis of economic and social status is prohibited by law and the law applied by courts; Государствам следует обеспечить в законодательном порядке запрещение любой дискриминации по признаку экономического и социального положения и добиться применения антидискриминационных законов судами;
This review is discussed in regional consultations on discrimination between the regional public prosecutor for discrimination cases, the police and the local anti-discrimination service. Результаты анализа будут обсуждаться на районных консультациях по вопросам дискриминации с участием районных прокуроров, занимающихся делами о дискриминации, сотрудников полиции и представителей местных антидискриминационных служб.
Больше примеров...
Антидискриминационного (примеров 85)
The Framework called for the promulgation of the Anti-Discrimination Law that addresses past inequalities by equalizing opportunities and prevents occurrence of discrimination as an initial step complemented by implementation mechanisms. Эти рамки содержали требование о промульгации Антидискриминационного закона, который призван устранить имевшее место в прошлом неравенство путем выравнивания возможностей и предотвращает дискриминацию, что является первым шагом, дополняемым механизмами осуществления.
Several delegations reported that anti-discrimination legislation was being developed or being promulgated to strengthen universal access to HIV prevention, treatment, care and support, as well as to protect people living with HIV from discrimination in the workplace. Несколько делегаций сообщили, что ведется разработка или пропаганда антидискриминационного законодательства в целях расширения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ, а также ограждения людей, живущих с ВИЧ, от дискриминации на работе.
They add that the State party's arguments should be viewed against the absence of a comprehensive anti-discrimination law; the only currently proscribed conduct is hate speech, racially motivated violence and discrimination in employment. Они добавляют, что аргументы государства-участника следует рассматривать в свете отсутствия всеобъемлющего антидискриминационного законодательства; в настоящее время запрещаются лишь высказывания, несущие в себе чувства ненависти, насилие, имеющее расовую мотивацию, и дискриминация в сфере занятости.
The Committee notes that only some cantons have enacted anti-discrimination laws, and is concerned about the lack of a comprehensive anti-discrimination law to prevent and combat discrimination on all the prohibited grounds (art. 2). Комитет отмечает, что лишь некоторые кантоны приняли антидискриминационные законы, и выражает обеспокоенность по поводу отсутствия всеобъемлющего антидискриминационного закона, направленного на предупреждение и пресечение дискриминации по всем запрещенным признакам (статья 2).
Apart from the activity of the National Council of the Audio-Visual (described under article 6 below), the National Council for Combating Discrimination took several initiatives to monitor the written press with the aim to see whether it observes the anti-discrimination legislation. Помимо Национального совета по аудиовизуальным СМИ (описываемого ниже в связи со статьёй 6), некоторые инициативы по отслеживанию традиционной прессы в порядке контроля за соблюдением антидискриминационного законодательства предпринял и Национальный совет по борьбе с дискриминацией.
Больше примеров...
Различие (примеров 126)
This is a huge discrimination between men and women's rights in our country. Это различие в правах между мужчинами и женщинами в нашей стране влечет колоссальную дискриминацию.
The Committee recalled that not every distinction constitutes discrimination, in violation of article 26, but that distinctions must be justified on reasonable and objective grounds, in pursuit of an aim that is legitimate under the Covenant. Он напомнил о том, что не каждое различие представляет собой дискриминацию, нарушающую статью 26, но эти различия должны оправдываться разумными и объективными причинами и осуществляться с целью, являющейся законной с точки зрения Пакта.
Our understanding of this Article is that this definition of discrimination as contained in the Convention distinguishes between intentional and unintentional discrimination. Мы понимаем настоящую статью таким образом, что в данном определении дискриминации, содержащемся в Конвенции, проводится различие между умышленной и неумышленной дискриминацией.
The amendment reflects the separation of "belief" from the "ethnicity" grounds for discrimination, as it is now encompassed by the "religion or other belief" grounds. Внесенные поправки проводят различие между такими признаками дискриминации, как "убеждения" и "этническая принадлежность", поскольку в настоящее время используется отдельный признак в виде выражения "религии или других убеждений".
The Court explained that "no discrimination exists if the difference in treatment has a legitimate purpose and if it does not lead to situations which are contrary to justice, to reason or to the nature of things". Суд пояснил, что в тех случаях, когда различие в режиме преследует законную цель и не ведет к возникновению ситуаций, противоречащих принципу справедливости, здравому смыслу или природе вещей, ни о какой дискриминации речи идти не может .
Больше примеров...