Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
The discrimination inherent in the NPT was acceptable only in a larger context of coherent commitment, and credible progress towards disarmament and negative security assurances, a key element of the 1995 extension decision, remained essential. Заложенная в ДНЯО дискриминация может быть приемлемой лишь в широком контексте стройной системы обязательств, и достижения поддающегося проверке прогресса в деле разоружения и обеспечение негативных гарантий безопасности, которые были ключевой предпосылкой принятия решения о продлении действия Договора в 1995 году, по-прежнему являются исключительно важной задачей.
Despite the best efforts of UNMIK and the Kosovo Force, without which the situation would have been far worse, there was a climate of violence and impunity, as well as widespread discrimination, harassment and intimidation directed against non-Albanians. Несмотря на активные усилия МООНК и Сил для Косово, без которых ситуация была бы значительно хуже, в районе сохранялась атмосфера насилия и безнаказанности, а также широкое распространение получили дискриминация, запугивания и устрашения в отношении неалбанского населения.
The Summit made a critical contribution to the recognition that these problems were not confined to the least developed countries, but that discrimination, poverty, unemployment and social exclusion were present in every society. Эта встреча на высшем уровне внесла кардинальный вклад в признание того факта, что эти проблемы присущи не только наименее развитым странам и что дискриминация, нищета, безработица и социальная маргинализация имеют место в каждом обществе.
The programme addresses in particular racism and discrimination and various questions relating to immigrants, such as their position in the labour market, education and culture. Программа охватывает, в частности, такие проблемы, как расизм и дискриминация, а также различные вопросы, касающиеся иммигрантов, такие, как их положение на рынке труда, их образование и культура.
In Malawi, women's income potential was seriously limited by a combination of factors: gender segregation in markets, unequal vertical linkages with intermediaries, and the institutional discrimination that women face. В Малави потенциал женщин в получении дохода серьезно ограничен сочетанием таких факторов, как гендерная сегрегация на рынках, неравные вертикальные связи с посредниками и институциональная дискриминация, с которой сталкиваются женщины.
The main thematic areas covered by the projects were reproductive and women's health, rights and discrimination, domestic violence, rural/indigenous women, employment, and female leadership. Проектами были охвачены следующие основные тематические направления: репродуктивное здоровье и здоровье женщин, права и дискриминация, насилие в семье, сельские или коренные женщины, занятость и женщины на руководящих должностях.
Where discrimination consists in refusal to recruit or termination of the work relationship in private law, the victim can only claim payment of damages (art. 5.2 LEg). В случае если дискриминация выражается в отказе принять на работу или в расторжении частноправовых трудовых отношений, потерпевшее лицо может претендовать только на выплату компенсации (пункт 2 статьи 5 Закона о равенстве).
Yet there are indications that gender discrimination affects the extent to which either boys or girls come into contact with the juvenile justice system, as well as the treatment they receive when they do. Кроме того, есть основания считать, что дискриминация по признаку пола сказывается в случаях соприкосновения мальчиков и девочек с системой правосудия по делам несовершеннолетних и на том, как с ними обращаются при этих обстоятельствах.
Any discrimination which does occur is attributable to the social roles of women and men based on the specific division of labour between them; Любая имеющая место дискриминация объясняется социальной ролью женщин и мужчин, в основе которой лежит конкретное разделение труда между ними;
The seminar considers discrimination on grounds of race a most deplorable and shameful phenomenon, a blot on society that must be totally eradicated from the social, political, economic and social life of our continent. Участники семинара считают, что дискриминация по признаку расы относится к числу наиболее негативных и вопиющих пороков общества, подлежащих полному искоренению в социальной, политической, экономической и культурной сферах жизни стран континента.
Since injustice and discrimination are the main reasons for poverty, a human rights-based approach to development, which emphasizes principles of universality, equality and non-discrimination, participation, inclusion, accountability and the rule of law, must be reaffirmed and guide the process. Поскольку несправедливость и дискриминация являются главными причинами нищеты, правозащитный подход к развитию, основанный на принципах универсальности, равенства и недискриминации, участия, всеобщей причастности, подотчетности и законности, должен быть подтвержден и служить ориентиром для этого процесса.
Such discrimination not only violates the human rights and dignity of the persons affected, thereby depriving them of the opportunities in life they are entitled to enjoy, but also, tragically, assists HIV/AIDS in causing more destruction. Такая дискриминация не только нарушает права человека и достоинство затронутых этой болезнью людей, лишая их тем самым возможностей в жизни, наслаждаться которой они имеют все права, но также, что весьма трагично, помогает ВИЧ/СПИДу наносить большой ущерб.
The report acknowledges that any discrimination or differentiation that exists is a matter of traditional cultural values which may disappear in time as a result of economic, educational and cultural development. В докладе признается, что существующая дискриминация или различия обусловлены традиционными культурными ценностями, которые со временем могут исчезнуть в результате развития в области экономики, образования и культуры.
Lack of income, social ills, social and cultural biases and discrimination are part and parcel of their daily lives. Отсутствие доходов, социальные беды, социальные и культурные предрассудки и дискриминация - это неотъемлемая часть их повседневной жизни.
The Committee is concerned that the existence of ethnic discrimination persists as an undercurrent in Ghanaian society and that, according to a 1997 survey, 25 per cent of respondents felt discriminated against due to their tribal origins. Комитет обеспокоен тем, что в ганском обществе продолжает подспудно существовать дискриминация по этническому признаку и что, согласно данным проведенного в 1997 году обследования, 25% респондентов ощущали дискриминацию, обусловленную их племенной принадлежностью.
The low levels of technology available to women, their time constraints and discrimination in their access to credit and other markets limit their supply response to any new incentives for small-scale producers. Низкая технологическая вооруженность женщин, нехватка времени и дискриминация с точки зрения их доступа к источникам кредитования и другим рынкам ограничивают их отклик на любые новые инициативы, рассчитанные на мелких производителей.
Various forms of sociocultural biases and formal and informal discrimination lead to social exclusion, resulting in social vulnerability among individuals, households and disadvantaged groups and communities. Различные формы социокультурных предубеждений и формальная и неформальная дискриминация ведут к социальной изоляции, а в результате - социальной уязвимости отдельных лиц, домашних хозяйств, групп и общин, оказавшихся в неблагоприятных условиях.
The Committee also requests more detailed information on how the term "unreasonable discrimination" in article 30 (2) of the National Human Rights Commission Act (2001) has been interpreted and applied in practice. Комитет также просит представить более подробные данные относительно толкования и практического применения термина "неразумная дискриминация", содержащегося в статье 30 (2) Закона о Национальной комиссии по правам человека (2001 год).
In the presentation which the Committee had prepared for the Conference, it had underscored that the dehumanization of others and discrimination in general created a climate conducive to acts of torture and ill-treatment. В своем документе, представленном Конференции, Комитет подчеркивал, что дегуманизация незнакомого человека и дискриминация вообще создают климат, благотворный для актов пыток и прочих видов жестокого обращения.
Mr. BOŽOVIĆ, referring to police brutality against the Roma, said that under domestic law all citizens were equal, and discrimination on grounds of race, religion, ethnic origin or belief constituted an offence. Г-н БОЖОВИЧ, касаясь вопроса о жестокости полиции в отношении рома, говорит, что по внутреннему законодательству все граждане имеют равные права и что дискриминация по признаку расы, религии, этнического происхождения или убеждений является правонарушением.
This includes addressing the root causes of vulnerability to HIV infection, such as poverty, gender-based discrimination and trafficking in human persons, as a vital step towards prevention. В качестве важного шага на пути к предупреждению этого заболевания необходимо также обратить внимание на устранение таких коренных причин подверженности инфицированию ВИЧ, как нищета, дискриминация по признаку пола и торговля людьми.
In this case, the legal notice has not proven an efficient instrument in doing away with this discriminatory practice, above all because discrimination is a cultural issue that requires changes in the mentality of a society. Само по себе это предупреждение является недостаточно эффективным инструментом в деле борьбы с вышеописанной дискриминационной практикой, прежде всего по той причине, что такая дискриминация относится к разряду проблем культурологического характера, требующих изменения менталитета всего общества.
We have to work together for a better world. Intolerance, terrorism, occupation, discrimination, organized crime and social injustice are some of the sources of today's open conflicts. Мы должны действовать сообща во имя построения лучшего мира. Нетерпимость, терроризм, оккупация, дискриминация, организованная преступность и социальная несправедливость - вот некоторые из причин современных открытых конфликтов.
Finally, in the area of social integration, there was some tension between consumption expectations and the actual possibility of satisfying them, and discrimination based on ethnic origin, violence, and mistrust of the court system persisted. И наконец, в области социальной интеграции наблюдалось определенное несоответствие между ожиданиями потребителей и фактическими возможностями их удовлетворения, и, кроме того, по-прежнему сохраняются такие явления, как дискриминация по признаку этнического происхождения, насилие и недоверие к судебной системе.
If it did not, it was unsafe to say that there was no discrimination. Если такой механизм отсутствует, было бы неуместно говорить о том, что дискриминация отсутствует.