Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
The answers to these questions are very dependent on the degree to which the researcher can control the composition of the sample or population as well as the degree to which the researcher can control the range of situations in which discrimination might be assessed as present. Ответы на эти вопросы будут весьма зависеть от возможностей контроля исследователем состава выборки или совокупности, а также от того, в какой степени он может контролировать набор ситуаций, в которых дискриминация может рассматриваться в качестве имеющей место.
So, in addition to addressing the classic gender issues such as equal pay, pensions, the impact of caring responsibilities and discrimination and the glass ceiling, the broader remit is enabling the new Commission to have a sharper focus on issues such as violence against women. Поэтому, в дополнение к решению таких классических гендерных вопросов, как равная оплата, пенсии, распределение обязанностей по уходу за детьми, дискриминация и потолок карьерного роста, более широкий мандат дает возможность новой Комиссии уделять более пристальное внимание таким проблемам, как насилие в отношении женщин.
Constitution does not prohibit the positive discrimination allowing special treatment for special protection and support that may be made for some categories of individuals like the right for special protection for marriage, family, young people, pregnant women and young mothers. Конституцией не запрещается позитивная дискриминация, позволяющая вводить специальный режим особой защиты и поддержки для некоторых категорий лиц, например не запрещается право на особую защиту супругов, семьи, молодежи, беременных женщин и молодых матерей.
The approval of the new Family Code eliminated the discrimination for the minimal marriage age that existed in the previous code of 1982, which provided for different ages for marriage respectively for boys 18, and girls 16. С принятием нового Семейного кодекса была устранена дискриминация, связанная с минимальным возрастом вступления в брак, о которой говорилось в предыдущем кодексе 1982 года; этим кодексом предусматривались разные возрастные критерии для вступления в брак: 18 лет для мальчиков и 16 лет для девочек.
Under the revised law, discrimination based on gender is prohibited in cases of demotion, change in job type and employment status, encouragement of retirement, and renewal of labour contract. с. В соответствии с пересмотренным законом запрещается дискриминация по признаку пола в случае перевода на менее квалифицированную работу, изменения вида выполняемой работы и статуса занятости, побуждения к выходу на пенсию, а также продления трудового договора.
As long as discrimination and violence on the grounds or in the name of religion or belief persist at the national or global levels, tensions will continue and indeed also be exploited by various religious, political or militant forces. До тех пор пока на национальном или глобальном уровнях будут сохраняться дискриминация и насилие на почве или во имя религии или убеждений, будут сохраняться трения, которые будут эксплуатироваться на практике различными религиозными, политическими или воинствующими силами.
Indeed, discrimination not only occurs when individuals or groups in the same situation are treated differently, but may also occur when individuals or groups are treated in the same way although their situation is different. Фактически дискриминация имеет место не только в тех случаях, когда лица или группы лиц, находящиеся в одинаковом положении подвергаются различному обращению, но и может также иметь место, когда лица или группы лиц подвергаются одинаковому обращению, хотя и находятся в разном положении.
Noting that violence against women is a scourge that has to be addressed in all countries. Portugal stated that the vulnerability of women increased with the absence of a legal definition "discrimination." Отметив, что насилие в отношении женщин является бедствием, с которым нужно бороться во всех странах, Португалия заявила, что отсутствие правового определения понятия "дискриминация" повышает уязвимость женщин.
She claims that the discrimination has been continuous because it was neither eliminated under the 1981 Act nor under the 2002 Act and her son remains ineligible to acquire British nationality by registration on account of his age. Согласно ее утверждениям, дискриминация носит постоянный характер, поскольку она не была устранена ни в соответствии с Законом 1981 года, ни в соответствии с Законом 2002 года, и ее сын по-прежнему не может получить британское гражданство путем регистрации из-за своего возраста.
By Section 27 (3) the Constitution then defines the term "discrimination" for the purposes of The Constitution in the following terms as: Кроме того, в пункте 3 статьи 27 Конституции термин "дискриминация" для целей Конституции определен следующим образом:
Further recognizing that older persons make vital contributions to the economy and society and that they often face challenges, including age discrimination, abuse and violence, limited access to health-care services, social protection measures and labour markets, признавая далее, что пожилые люди вносят важный вклад в экономику и общество и что они часто сталкиваются с такими проблемами, как дискриминация по возрасту, жестокое обращение и насилие и ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию, мерам социальной защиты и рынкам труда,
Direct discrimination is a decision, act or omission resulting in a situation where a person and/or group of persons are treated less favourably than other persons in a similar situation on account of their specific characteristics; прямая дискриминация - это решение, действия или бездействие, которые приводят к случаю, когда к лицу и/или группе лиц по их определенным признакам относятся менее благосклонно, чем к другим лицам в аналогичной ситуации;
Right of peoples to freely dispose of their natural wealth and resources; freedom to choose one's residence; arbitrary or illegal interference, slander and prejudice to reputation; violation of minority rights; discrimination with respect to dispossession and property rights право народов свободно распоряжаться своими естественными богатствами и ресурсами; право на свободный выбор местожительства; произвольное или незаконное вторжение в сочетании с посягательством на честь и репутацию; нарушение права меньшинств; дискриминация в рамках лишения права владения собственностью
Equal opportunity and discrimination with regard to the labour market and recruitment in the public sector, entry to restaurants, clubs, etc., access to telephone and bank services, freedom of residence, selection to the juror rolls; обеспечение равных возможностей и дискриминация на рынке труда, трудоустройство в государственном секторе, доступ в рестораны, клубы и т.д., к телефонной связи и банковским услугам, свобода выбора местожительства, право на включение в списки присяжных заседателей;
∙ Take immediate steps, including public statements and instructions to local authorities, to send a clear message that harassment, intimidation and discrimination of minority populations, including those who hold opposing political views, will not be tolerated; ∙ принятие безотлагательных мер, включая публичные заявления и направление указаний властям, с тем чтобы четко дать понять, что беспокоящие действия, запугивание и дискриминация в отношении меньшинств, включая тех, кто придерживается оппозиционных политических взглядов, будут всячески пресекаться;
Article 68 of the same instrument provides that "No discrimination shall be made in regard to wages, advantages or working conditions, as between Costa Ricans and foreigners, or with respect to any group of workers." Кроме того, статья 68 Основного закона гласит: "Не может иметь место дискриминация в отношении оплаты, преимуществ или условий труда между костариканцами и иностранцами или в отношении какой-либо группы трудящихся".
(e) Persistent discrimination in employment and labour relations, especially in the areas of hiring, salary and compensation, but also in tenure, training, promotion, layoff and in the work environment generally. ё) устойчивая дискриминация в сфере занятости и трудовых отношений, особенно в таких областях, как наем, заработная плата и компенсация, но также и в отношении занимаемой должности, подготовки, продвижения по службе, увольнения и в целом в отношении условий труда.
H. Discrimination and racism at work (concluding observations 12 and 22), discrimination and marginalisation in the areas of education, health and housing (concluding observation 14) and discrimination at fitness centres, catering establishments and places of entertainment (concluding observation 13) Н. Дискриминация и расизм в сфере труда (заключительные замечания 12 и 22), дискриминация и маргинализация в сфере образования, здравоохранения и жилья (заключительное замечание 14) и дискриминация в фитнес-центрах, предприятиях общественного питания и развлекательных заведениях (заключительное замечание 13)
According the Article 40 (Prohibition of discrimination) of the Labour Code, it shall be prohibited to discriminate against employees for being members of an employees association or for participating in the activities of a similar association, and/or to perform any other act aiming at: В соответствии со статьей 40 (запрещение дискриминации) Трудового кодекса запрещается дискриминация работника ввиду его членства в объединении работников или участия в деятельности такого объединения или (и) иное действие, целью которого являются:
The Persons with Disabilities Act prohibits discrimination of any kind and provides as follows: (a) Section 19 (1) for the purposes of this part, "discrimination" means: Treating a person with a disability less favourably than a person without a disability; согласно пункту 19 (1), понятие "дискриминация" означает: i) такое обращение с инвалидом, которое является менее благоприятным, чем обращение с лицом, не имеющим инвалидности;
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
(a) Direct discrimination shall be taken to occur where one person is treated less favourably than another is, has been or would be treated in a comparable situation, on the grounds of disability; а) Прямая дискриминация считается имеющей место тогда, когда отношение к одному лицу является, являлось или будет являться менее благоприятным, чем отношение к другому лицу в сопоставимой ситуации, по признаку инвалидности;
monitoring and assessing the extent to which unfair discrimination on the grounds of race, gender, disability and other grounds persist in South Africa, the effect thereof and recommendations on how best to address the problem. мониторинга и оценки масштабов, в которых в Южной Африке сохраняется несправедливая дискриминация по признаку расы, пола, инвалидности и по другим основаниям, и ее последствий, а также предоставление рекомендаций относительно наилучших способов решения этой проблемы.
(b) The situations of violence and discrimination that affect many women as well as other individuals on the grounds or in the name of religion or belief or in accordance with cultural and traditional practices; Ь) ситуациями, когда насилие и дискриминация, которым подвергаются многие женщины и другие лица, совершаются на почве или во имя религии или убеждений или в соответствии с культурными обычаями и традиционной практикой;
So, there is still a sort of positive discrimination of woman regarding their benefit for tension, betting here also the fact that because of the longer life expectancy than men, they enjoy their retirement pension for a longer period of time. по-прежнему сохраняется своего рода позитивная дискриминация в пользу женщин в плане получения пенсии, если принять во внимание также тот факт, что в силу большей продолжительности жизни, чем у мужчин, они получают свою пенсию по старости в течение более длительного периода времени.