Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
Women have now begun to participate in political decision-making as well, and this is very significant; there could be no clearer indication of the fact that there is no discrimination in that area. Теперь женщины также стали участвовать в принятии политических решений, и это имеет важное значение; не существует более яркого свидетельства того, что дискриминация в этой области отсутствует.
In cases where a distinction is made, it is ordinarily for the benefit of the woman concerned ("positive discrimination") and justified on solid grounds. В случаях, когда различия допускаются, это обычно происходит в пользу женщины ("позитивная дискриминация") и имеет веские основания.
Moreover, Legal Notice 85 of 2007 of the European Union Act (article 4, sub-article 1) on the "Equal Treatment of Persons" prohibits discrimination in access to health care on all grounds except nationality. Кроме того, в официальном уведомлении 852007 года Закона о Европейском союзе (статья 4, пункт 1), касающемся равного обращения со всеми лицами, запрещается дискриминация в плане доступа к медицинскому обслуживанию по любым основаниям, за исключением гражданства.
The diverse cultural beliefs of the different ethnic groups was a source of widespread discrimination and of frequent violations of the rights of women, particularly married women, divorcees and widows. В силу разнообразия культурных ценностей различных этнических групп повсеместно наблюдается дискриминация и многочисленные нарушения в отношении женщин, в том числе замужних, разведенных или вдовствующих.
However, this has not been the case so far and it is not acceptable that discrimination continue; Однако это пока не так, и неприемлемо, чтобы дискриминация продолжалась;
Mr. Lindgren Alves said that there appeared to be an error in paragraph 42 of the report, which contained a definition of the term "discrimination". Г-н Линдгрен Алвис говорит, что в пункте 42 доклада, в котором приводится определение понятия "дискриминация", похоже, содержится ошибка.
According to a report prepared for the Committee by the Office of the Human Rights Procurator, Guatemala's historical record of discrimination and racism against indigenous peoples was due to the fact that the distribution of political and economic power failed to reflect the country's diversity. Согласно докладу, подготовленному для Комитета Прокуратурой по правам человека, в историческом аспекте дискриминация и расизм в отношении коренных народов объясняются тем, что распределение политических и экономических факторов развития не отражает всю структуру многообразия страны.
Comparative statistics on levels of education, health and income for the population of the English-speaking south compared with the French-speaking regions would be useful in determining whether there was discrimination on the basis of language. Компаративные статистические данные по уровням образования, здравоохранения и доходам населения англоязычных южных районов по сравнению с франкоязычными районами были бы полезными в плане определения того, имеет ли место дискриминация по признаку языка.
It aimed to make young people aware that discrimination on the Internet could have a devastating impact on its victims, and that it was an offence. Этот проект призван донести до сознания молодежи мысль о том, что дискриминация в Интернете может оказывать пагубное воздействие на ее жертв и что это является преступлением.
With regard to citizenship and naturalization, he stated that the same formal requirements were applied to all and there was no discrimination or preferential treatment on grounds of nationality, although a regional approach was pursued in areas such as promoting freedom of movement and employment. Касаясь вопроса о гражданстве и натурализации, он заявляет, что ко всем ходатайствующим лицам предъявляются одинаковые формальные требования, а дискриминация или преференциальный режим по признаку национальности отсутствует; вместе с тем в таких вопросах, как содействие свободе передвижения и рынок труда, применяется региональный подход.
Such unequal treatment should not, however, involve discriminatory acts that were prohibited by law, such as discrimination on the ground of a person's national origin. Вместе с тем подобное неравное обращение не должно допускать актов дискриминации, запрещаемых законом, таких как дискриминация по признаку национального происхождения какого-либо лица.
Usually discrimination was not the result of a deliberate State policy but of a whole set of factors, and in times of crisis the most disadvantaged groups, who were often ethnic communities, were the worst hit. Он напоминает, что весьма часто дискриминация не является следствием осознанной государственной политики, а порождается сочетанием факторов и в кризисный период больше других от нее страдают наиболее неимущие социально-экономические группы, чаще всего этнические общины.
Implementation of recommendation 7(a) on the addition of provisions to domestic legislation prohibiting discrimination on the grounds of race, colour or descent, in accordance with article 5 of the Convention. Осуществление рекомендации 7 а) о добавлении положений во внутреннее законодательство, в которых была бы запрещена дискриминация на основании расы, цвета кожи или родового происхождения в соответствии со статьей 5 Конвенции.
Education opportunities, even in times of peace, were frequently unequal and discriminatory, and such inequalities and discrimination were exacerbated in times of emergency situations. Возможности получения образования нередко бывают неравными и дискриминационными даже в мирное время, а в чрезвычайных ситуациях такое неравенство и такая дискриминация лишь усугубляются.
He would be particularly interested to know whether legal entities as well as individuals could be considered victims of discrimination under criminal law, in the event that they were discriminated against on grounds of the nationality of their members. Ему было бы особенно интересно знать, могут ли юридические лица так же, как и физические лица рассматриваться в качестве жертв дискриминации в рамках уголовного права в том случае, если против них осуществляется дискриминация на основе гражданства их членов.
In his statement to the Third Committee of the General Assembly on 21 October 2010, the Special Rapporteur highlighted that gender-based discrimination has at least two distinct dimensions in the context of religion. В своем выступлении в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи 21 октября 2010 года Специальный докладчик отметил, что в контексте религии гендерная дискриминация имеет по меньшей мере два конкретных аспекта.
However, JS1 and AI noted that discrimination affected many women's ability to participate in the workforce and to balance work and family commitments, to secure adequate retirement income, and to achieve equality and security in relationships with a partner. Вместе с тем авторы СП1 и МА отмечают, что дискриминация ограничивает возможности многих женщин работать по найму и сочетать трудовые и семейные обязанности, обеспечивать себе достаточный пенсионный доход и поддерживать равные и безопасные отношения со своими партнерами.
JS 2 recommended the revision and harmonization of anti-discrimination laws to ensure equal protection on all grounds of discrimination and further recommended an increase in resources and competencies of equality bodies. В СП 2 рекомендовано пересмотреть и согласовать антидискриминационные законы для обеспечения равной защиты в отношении всех признаков, по которым может иметь место дискриминация, и далее рекомендовано увеличить объем ресурсов и расширить компетенцию структур, занимающихся проблемами дискриминации.
The Public Movement "Multinational Georgia" (PMMG) noted that senior government posts tend to be occupied by ethnic Georgians, and there was a firm perception of ethnic discrimination in personnel appointments, especially in law enforcement agencies. Общественное движение "Многонациональная Грузия" (ОДМГ) отметило, что высшие государственные должности, как правило, занимают этнические грузины и что при кадровых назначениях, особенно в правоохранительных органах, имеет место этническая дискриминация.
UNCT stated that long-standing discrimination and social exclusion associated with gender, caste, class, ethnicity, disability and geography continued to be among the major barriers to the effective realization of economic, social and cultural rights. СГООН отметила, что к числу серьезных препятствий для эффективного осуществления экономических, социальных и культурных прав относятся имеющие длительную историю дискриминация и социальное отчуждение по признакам пола, касты, класса, этнической принадлежности, инвалидности и географического расположения.
The challenges remaining were essentially related to applying the Convention at the national level. Those included the persistence of stereotypes, discrimination and violence as well as discriminatory laws, policies and practices. Остающиеся нерешенными проблемы - сохраняющиеся стереотипы, дискриминация и насилие, а также дискриминационные законы, стратегии и практики - в основном объясняются трудностями в осуществлении Конвенции на национальном уровне.
Very often that discrimination deprived children of the enjoyment of rights generally, including the rights to life, to be free from torture, to education and to health. Очень часто такая дискриминация лишает детей возможности пользоваться правами в целом, включая право на жизнь, на свободу от пыток, на образование и на здоровье.
The widespread inequality and discrimination that gave rise to the conflict persist and expectations that the new political order signalled by the 2006 people's movement would foster greater respect for human rights and democracy have been severely tested. Повсеместное неравенство и дискриминация, послужившие причинами конфликта, сохраняются, и надежда на то, что новый политический порядок, признаки которого появились в ходе народного движения 2006 года, будет содействовать большему уважению прав человека и демократии, серьезно ставится под сомнение.
The right to education should transcend primary and/or compulsory education, especially if systematic discrimination can be measured between particular social groups in society, as the Programme for International Student Assessment (PISA) suggests, with respect to migrants. Право на образование должно выходить за рамки начального или обязательного образования, особенно если системная дискриминация может проводиться между конкретными социальными группами в обществе, как это отмечается в Программе по международной оценке учащихся (ПИСА) применительно к мигрантам.
OHCHR organized a side event during the Durban Review Conference on "HIV-related discrimination: restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV". Во время Конференции по обзору Дурбанского процесса УВКПЧ организовало параллельное мероприятие на тему "Дискриминация по признакам ВИЧ инфекции: ограничения на въезд, пребывание и проживание ВИЧ инфицированных лиц".