Discrimination between men and women is blatant in both the public and private sectors. |
Дискриминация между мужчинами и женщинами носит вопиющий характер как в государственном, та и в частном секторе. |
Discrimination on the basis of language or regional accent is often closely linked to unequal treatment on the basis of national or ethnic origin. |
Дискриминация по признаку языка или регионального акцента часто тесно связана с неравным обращением на основании национального или этнического происхождения. |
Discrimination by gender, age and race continues and persists. |
Продолжается и сохраняется дискриминация по признакам пола, возраста и расы. |
Discrimination in the employment process is a very sensitive issue, where the State intervenes in the capacity of the regulatory body. |
Дискриминация в трудовой сфере является очень чувствительным вопросом, и государство здесь действует в качестве регулирующего органа. |
Discrimination in access to housing is prohibited under the newly adopted Anti-discrimination Act (see Article 6). |
Дискриминация в доступе к жилью запрещена по смыслу недавно принятого Закона о борьбе с дискриминацией (см. раздел по статье 6). |
Discrimination on grounds including 'Race' is prohibited. |
Запрещается дискриминация по всем признакам, включая "расу". |
Discrimination in bars, restaurants, clubs, etc. |
Дискриминация в барах, ресторанах, клубах и т.д. |
Discrimination and incitement to racial hatred were banned and that ban was more or less generally observed. |
Дискриминация и подстрекательство к расовой ненависти запрещены, и этот запрет соблюдается, насколько это возможно. |
Discrimination still persists, as is reflected in this report. |
Как явствует из настоящего доклада, дискриминация по-прежнему существует. |
Discrimination of any kind is prohibited. |
Дискриминация во всех ее проявлениях запрещена. |
Discrimination around ethnicity also shapes risks faced by and opportunities open to children. |
Дискриминация по этническому признаку также создает риски и определяет возможности, стоящие перед детьми. |
Discrimination continues to have a distorting effect in various aspects of private and public life, including in criminal justice. |
Дискриминация по-прежнему искажает различные аспекты частной и общественной жизни, в том числе в контексте уголовного судопроизводства. |
Discrimination is both a cause and a consequence of poverty. |
Дискриминация является как причиной, так и следствием бедности. |
Discrimination in the labour market is both a significant cause and a consequence of their poverty. |
Дискриминация на рынке труда - это одновременно и существенная причина, и следствие их нищеты. |
Discrimination in service provision excludes them from education and denies them access to quality health and social services. |
Дискриминация в сфере услуг лишает их доступа к образованию и возможности получить качественные медицинские и социальные услуги. |
Discrimination occurs in many areas of social life. |
Дискриминация имеет место в различных областях общественной жизни. |
Discrimination of women in the workplace was one of many elements that were included in the assessment. |
Одним из многочисленных параметров, по которым проводилась оценка, была дискриминация женщин на производстве. |
Discrimination in the working life is punishable by the provisions of Section 3 of Chapter 47 of the Penal Code (302/2004). |
Дискриминация в сфере трудовой деятельности подлежит наказанию на основании положений статьи З главы 47 Уголовного кодекса (302/2004). |
Discrimination is both a cause and a consequence of State actions that seek to marginalize minorities. |
Дискриминация представляет собой как причину, так и следствие действий государства, направленных на маргинализацию меньшинств. |
Discrimination on the basis of ethnicity is a root cause of many human rights violations (paragraph 19). |
Одной из коренных причин многих нарушений прав человека является дискриминация на почве этнической принадлежности (пункт 19). |
Discrimination between men and women is blatant in both the public and private sectors. |
Дискриминация между мужчинами и женщинами носит вопиющий характер как в государственном, та и в частном секторе. |
Discrimination on the basis of language or regional accent is often closely linked to unequal treatment on the basis of national or ethnic origin. |
Дискриминация по признаку языка или регионального акцента часто тесно связана с неравным обращением на основании национального или этнического происхождения. |
Discrimination by gender, age and race continues and persists. |
Продолжается и сохраняется дискриминация по признакам пола, возраста и расы. |
Discrimination in the employment process is a very sensitive issue, where the State intervenes in the capacity of the regulatory body. |
Дискриминация в трудовой сфере является очень чувствительным вопросом, и государство здесь действует в качестве регулирующего органа. |
Discrimination in access to housing is prohibited under the newly adopted Anti-discrimination Act (see Article 6). |
Дискриминация в доступе к жилью запрещена по смыслу недавно принятого Закона о борьбе с дискриминацией (см. раздел по статье 6). |