| He mentioned that discrimination based on race had been outlawed since 1991, and noted that there were many institutions, including courts, where those affected could take their grievances. | Он отметил, что в 1991 году дискриминация по признаку расы была объявлена вне закона, и указал, что существует множество учреждений, включая суды, в которые затрагиваемые лица могут подавать свои жалобы. |
| Segregation based on ethnicity and discrimination was explicitly prohibited by the Anti-discrimination Act and by the School Act. | Сегрегация по этническому признаку и дискриминация прямо запрещены Законом о борьбе с дискриминацией и Законом о школе. |
| The feminization of the HIV pandemic in some countries and its associated stigma and discrimination was another compounding factor noted during the meeting. | Еще одним усугубляющим фактором, который был назван в ходе совещания, была феминизация эпидемии ВИЧ в некоторых странах и связанная с этим заболеванием стигматизация и дискриминация жертв. |
| Harmful practices, gender equality, discrimination and violence | Пагубная практика, гендерное равенство, дискриминация и насилие |
| In adopting, or where they exist, adapting legal frameworks and formulating necessary policies, Governments should facilitate the full participation of those who experience discrimination. | Правительствам следует способствовать полноценному участию дискриминируемых в процессах подготовки или - если дискриминация уже существует - корректировки законодательной базы и разработки необходимых стратегий. |
| B. Gender 33. Gender inequality, discrimination and violence affect all countries around the world and are major obstacles to inclusive and sustainable development. | ЗЗ. Гендерное неравенство, дискриминация и насилие затрагивают все страны во всем мире и являются главными препятствиями на пути открытого для всех устойчивого развития. |
| In one of these countries, also the discrimination on account of ethnic origin or political opinions was not covered as a ground for refusing extradition. | В одной из этих стран дискриминация по признаку этнического происхождения или политических убеждений также не рассматривается как основание для отказа в выдаче. |
| According to information available to the Committee, discrimination on the grounds of language was widespread and persons who did not speak Chinese often encountered serious difficulties. | Согласно информации, доведенной до сведения Комитета, дискриминация по признаку языковой принадлежности якобы получила широкое распространение, и лица, не владеющие китайским языком, часто сталкиваются с большими трудностями. |
| The Kingdom's legislation and laws contain not even a hint of provisions that discriminate against anyone; on the contrary, discrimination is a punishable offence. | Положения законодательства и законов Королевства не содержат ни малейших намеков на дискриминацию какого-либо лица; напротив, дискриминация является наказуемым преступлением. |
| The Ombudsman found that discrimination was present in all aspects of employment and was most frequently based on ethnicity. | Омбудсмен сделал вывод о том, что дискриминация присутствуют во всех аспектах занятости и что наиболее выраженной является дискриминация по признаку этнической принадлежности. |
| Thus, as discrimination occurs in the pay received by the male or female worker, the salary includes any other consideration or benefit linked to it. | Исходя из этого, поскольку дискриминация имеет место в отношении получаемой работником заработной платы, в оплату труда включаются и все другие выплаты или льготы в связи с его выполнением. |
| (a) Continue its efforts to change cultural patterns that reproduce gender discrimination in education; | а) продолжать предпринимать усилия в целях изменения культурных моделей, для которых характерна гендерная дискриминация в сфере образования; |
| The discrimination prevailing in political parties (74 per cent) | дискриминация, превалирующая в политических партиях (74 процента); |
| HIV-related stigma and discrimination is also pervasive and has profound implications for HIV prevention, treatment, care and support, especially when combined with the stigma associated with gender-based violence. | Стигматизация и дискриминация в отношении ВИЧ-инфицированных лиц, особенно в сочетании со стигматизацией жертв насилия по признаку пола, также проникает повсюду и имеет далеко идущие последствия для профилактики, лечения, ухода и поддержки при ВИЧ-инфекции. |
| Children from indigenous and minority communities: Ethnic, religious, racial or caste discrimination can serve to exclude children from realizing their rights under article 31. | Дети из общин коренных жителей и меньшинств: этническая, религиозная, расовая или кастовая дискриминация может обусловливать лишение детей возможностей для осуществления их прав, закрепленных в статье 31. |
| (a) Capacity assessment as discrimination on the basis of disability | а) Оценка дееспособности как дискриминация по признаку инвалидности |
| This has also led to the development of a HIV legislation addressing issues such as stigma and discrimination of people living with HIV/AIDS. | Это также дало возможность разработать законодательство по ВИЧ для решения таких вопросов, как стигматизация и дискриминация людей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| UNCT noted that in spite of a strong legislative framework to ensure the full inclusion of persons with disabilities in society, social discrimination remained a significant obstacle. | СГООН отметила, что, несмотря на эффективную законодательную основу по обеспечению полной интеграции инвалидов в общество, социальная дискриминация остается одним из важных препятствий. |
| While he asserts that indirect discrimination can result from a failure to take special measures, he does not provide any evidence or reasoning to support his allegation. | Хотя он утверждает, что непрямая дискриминация может быть результатом непринятия особых мер, он не приводит никаких доказательств или доводов в поддержку своего утверждения. |
| In Cuba, discrimination on grounds of race or any other consideration has no legal basis since all people have equal rights and duties. | На Кубе дискриминация по признаку расовой принадлежности или по каким-либо другим мотивам не имеет под собой никакой правовой основы, поскольку все люди имеют равные права и обязанности. |
| Familiarity with, and analysis of acts of discrimination and the perceptions of the people concerned are essential to the more effective combating of stereotypes and prejudices. | Более глубокое понимание и анализ такого явления как дискриминация, а также восприятия затронутых лиц представляет собой важное направление деятельности в целях более эффективной борьбы со стереотипами и предрассудками. |
| Pushed into the background (discrimination based on gender identity) | Отодвинуты на задний план (дискриминация на почве гендерной идентичности). |
| In discussing the aforementioned provisions, a distinction must be made between two categories of constitutional law, namely, differentiation and discrimination. | Положения, о которых шла речь выше, дополняются адекватным разграничением между двумя категориями конституционного права, а именно "дифференциация" и "дискриминация". |
| A multicultural, democratic, egalitarian society that respects human rights is the best defence against this new peril that is fuelled by violence, intolerance and discrimination. | Общество, основанное на разнообразии культур, демократии, равенстве и уважении прав человека, представляет собой наиболее мощное средство противодействия этой новой угрозе, в основе которой лежат насилие, нетерпимость и дискриминация. |
| Despite the fact that the right to a nationality is guaranteed under various human rights treaties, discrimination in nationality-related matters persists in many countries. | Несмотря на тот факт, что право на гражданство гарантируется в различных правозащитных договорах, дискриминация в вопросах, касающихся гражданства, сохраняется во многих странах. |