Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
Article 13 of the Kiswahili text of the Constitution prohibited discrimination on the grounds of, inter alia, a term that included reference to the caste system. В статье 13 Конституции на суахили запрещается дискриминация, проявляющаяся, в частности, в использовании понятия, включающего ссылку на кастовую систему.
While the adoption of legislation prohibiting the caste system was commendable, caste-based discrimination was often deeply entrenched in society, and education and awareness-raising activities were crucial to the eradication of such practices. Хотя принятие законодательства, запрещающего кастовую систему, заслуживает позитивной оценки, дискриминация по кастовому признаку во многих случаях глубоко укоренилась в обществе, и крайне важное значение для искоренения такой практики имеют мероприятия в области образования и повышения информированности.
Mr. AMIR said that the United Nations needed to develop a global strategy to respond to such challenges of the modern world as poverty, discrimination, armed conflicts and terrorism. Г-н АМИР говорит, что Организации Объединенных Наций необходимо разработать глобальную стратегию реагирования на такие проблемы современного мира, как бедность, дискриминация, вооруженные конфликты и терроризм.
The Committee is concerned that there exists extensive discrimination regarding access to education by ethnic and/or national minorities, especially Roma (only 33 per cent of whom attend primary school). Комитет обеспокоен тем, что существует значительная дискриминация в отношении доступа к образованию этнических и/или национальных меньшинств, особенно рома (лишь 33% из них посещают начальные школы).
Further, Section E3 (2) states that discrimination by an employer against an employee is unlawful: Далее в разделе ЕЗ (2) говорится, что дискриминация со стороны работодателя в отношении наемного работника является незаконной:
Article 2 of the Republic of Lithuania Law on Equal Opportunities of Women and Men was amended on 18 June 2002 by defining the concept of indirect discrimination. В статью 2 закона Литовской Республики о равных возможностях женщин и мужчин 18 июня 2002 года была внесена поправка, содержащая определение понятия "косвенная дискриминация".
The Constitution of 20 July 1991 guarantees equality between men and women and prohibits gender discrimination of any kind (art. 1, para. 2). В Конституции от 20 июля 1991 года провозглашено равенство мужчин и женщин и запрещена любая дискриминация по признаку пола (статья 1, пункт 2).
It emerges from the situation described above that the women of the Niger continue to suffer from discrimination, particularly in the area of family rights, because a particular law has not been brought into line with, and indeed contravenes, positive law. Из вышесказанного следует, что дискриминация, которой подвергаются женщины в Нигере, особенно в сфере семейных отношений, является результатом сохранения законодательства, которое устарело и противоречит позитивным нормативно-правовым актам.
It is empowered to investigate both on written request and on its own initiative whether unlawful discrimination has taken place in contravention of the Equal Treatment Act. Комиссия уполномочена расследовать как по просьбе в письменной форме, так и по собственной инициативе, имела ли место незаконная дискриминация в нарушение Закона о равном обращении.
Substantive issues: Right to own property; right to compensation; discrimination Вопросы существа: Право на владение имуществом; право на компенсацию; дискриминация
"Framing" for criminal offence, denial of legal advice and family access, discrimination due to religious belief - articles 9, paragraph 3, and 14. "Фабрикация" уголовного дела, отказ в доступе к адвокату и в общении с семьей, дискриминация на почве религии - пункт З статьи 9 и статья 14.
They add that the State party's arguments should be viewed against the absence of a comprehensive anti-discrimination law; the only currently proscribed conduct is hate speech, racially motivated violence and discrimination in employment. Они добавляют, что аргументы государства-участника следует рассматривать в свете отсутствия всеобъемлющего антидискриминационного законодательства; в настоящее время запрещаются лишь высказывания, несущие в себе чувства ненависти, насилие, имеющее расовую мотивацию, и дискриминация в сфере занятости.
The main reasons for high unemployment in Afghanistan are discrimination based on gender, disability and ethnic grounds, lack of job opportunities or economic activities, and the lack of required skills and qualifications. Основными причинами высокой безработицы в Афганистане являются дискриминация по признаку пола, инвалидности и этнического происхождения, отсутствие возможностей трудоустройства или занятия экономической деятельностью и отсутствие необходимых навыков и квалификации.
Although child labour in indigenous communities is primarily the result of poverty, it is a multidimensional problem in which factors such as discrimination, migration, crime, lack of educational programmes and inadequate social protection also come into play. Хотя первостепенной причиной детского труда среди коренных народов является нищета, речь, скорее, идет о комплексной проблеме, в которой переплетаются различные факторы, такие, как дискриминация, миграция, преступность, отсутствие программ обучения и неадекватная социальная защита.
According to the Ministry for Foreign Affairs, Syrian workers in the occupied Golan continuously faced problems such as harassment, lack of employment opportunities, dismissal, discrimination during recruitment, low wages and high taxes. По данным министерства иностранных дел, сирийские работники на оккупированных Голанах продолжали сталкиваться с такими проблемами, как преследования, отсутствие возможностей для получения работы, увольнения, дискриминация при найме на работу, низкий уровень заработной платы и высокие налоги.
Turning to article 10 of the Convention, the representative emphasized that there was no gender discrimination in access to education. Что касается статьи 10 Конвенции, то представительница подчеркнула, что в стране отсутствует какая-либо дискриминация по признаку пола в том, что касается доступа к образованию.
In particular, it was assessing how to improve its response to key human rights challenges posed by poverty, discrimination, conflict, impunity, democratic deficits and institutional weaknesses. В частности, оно рассматривает пути повышения эффективности своей работы по решению ключевых проблем в области прав человека, источниками которых являются бедность, дискриминация, конфликты, безнаказанность, низкий уровень демократии и слабая институциональная база.
People all over the world faced unemployment, lack of resources, discrimination and social marginalization, while falling birth rates, increasing life expectancy, early retirement and increasing labour-market exclusion threatened the foundations of prosperity. Во всем мире люди сталкиваются с такими проблемами, как безработица, недостаток ресурсов, дискриминация и социальная маргинализация, в то время как снижение уровня рождаемости, повышение средней продолжительности жизни, сокращение пенсионного возраста и ускоренное вытеснение с рынка труда подрывают основы благополучия.
We must address the underlying motives that drive States to acquire weapons of mass destruction, which include threats posed by superior conventional or non-conventional forces, the existence of disputes and conflicts with more powerful States and discrimination in the application of international norms and laws. Мы должны обратиться к основным мотивам, побуждающим государства приобретать оружие массового уничтожения, среди которых угрозы, создаваемые превосходящими обычными и прочими силами, наличие споров и конфликтов с более мощными государствами и дискриминация в применении международных норм и законов.
With regard to the "conditions conducive to the spread of terrorism", my delegation notes with satisfaction the inclusion of conditions such as discrimination, socio-economic marginalization, political exclusion and prolonged unresolved conflicts. Что касается «условий, способствующих распространению терроризма», то моя делегация с удовлетворением отмечает, что к ним отнесены и такие условия, как дискриминация, социально-экономическое отчуждение, политическое исключение и затянувшиеся неразрешенные конфликты.
The Special Rapporteur also notes the electoral success of ideologies, speeches, political programmes and strategies that openly promote discrimination or racist hatred and xenophobia as means of gaining power. Специальный докладчик также констатировал эффективность воздействия на электорат политических идеологий, выступлений, программ и стратегий, в которых расовая дискриминация или ненависть и ксенофобия используются в качестве средства получения доступа к власти.
Caste, ethnic and gender discrimination are long-standing human rights issues with profound implications in terms of civil and political as well as social, economic and cultural rights. Дискриминация по признаку кастовой, этнической и гендерной принадлежности является вопросом прав человека, издавна оказывающим существенное влияние на осуществление гражданских и политических прав, а также социальных, экономических и культурных прав.
The three main areas of concern from a human rights standpoint were potential discrimination in access to aid, consultation and participation, and protection of vulnerable groups - women, children and the elderly. С позиций прав человека обеспокоенность вызывают три основных вопроса, а именно возможная дискриминация при предоставлении доступа к помощи, проведение консультаций и обеспечение участия, а также защита уязвимых групп населения - женщин, детей и престарелых.
Mr. Acharya (Nepal) said that discrimination based on caste was profoundly rooted in Nepalese society but that Nepal was sparing no effort to remedy the situation. Г-н АЧАРИЯ (Непал) говорит, что дискриминация по признаку принадлежности к касте глубоко укоренилась в непальском обществе, однако Непал не щадит усилий, чтобы исправить это положение.
Scientific developments in biomedicine and biotechnology posed serious questions for mankind, raising complex issues such as freedom of reproductive choice, medically assisted procreation, protection of the human genome, genetic discrimination and prohibition of cloning. Научные разработки в области биомедицины и биотехнологии ставят перед человечеством серьезные вопросы и поднимают комплексные проблемы, такие, как свобода репродуктивного выбора, воспроизводство с помощью медицины, защита генома человека, генетическая дискриминация и запрет на клонирование.