Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
It knows that we will provide further evidence of the great potential of Cuban socialism - the potential, not yet fully tapped, of a country without any kind of discrimination, with social justice and human rights for all citizens, not just for the few. Оно знает, что это будет еще один пример огромного потенциала кубинского социализма, - еще не полностью реализованного потенциала страны, где отсутствует какая-либо дискриминация, где существует социальная справедливость и соблюдаются права человека всех граждан, а не только небольшой группы.
It should be noted that the above-mentioned list of prohibited types of discrimination is not exhaustive. This allows for broader and more progressive interpretation when applying this article of the Convention. Следует отметить, что приведенный в пункте 2 указанной статьи перечень обстоятельств, по которым запрещается дискриминация, не является исчерпывающим, что дает возможность расширительного и прогрессивного толкования при применении данной статьи.
The Employment Equality Act, 1998, outlaws discrimination in the employment context on nine grounds including religion, race, and membership of the Traveller community. В соответствии с Законом о равенстве в области занятости 1998 года запрещается дискриминация в области занятости по девяти признакам, включая религию, расу и принадлежность к общине тревеллеров.
We invite Permanent Forum Members to note that the pervasive problems of trafficking, poverty, and discrimination have negative effects on the mental health of Indigenous women мы предлагаем членам Постоянного форума учитывать, что получившие широкое распространение такие проблемы, как незаконный оборот, бедность и дискриминация, негативно сказываются на психическом здоровье женщин коренных народов.
The Committee is concerned that, as acknowledged by the State party, discrimination persists against vulnerable groups of children such as Maori children, minority children, children with disabilities and non-citizens. Комитет обеспокоен тем, что, как признает само государство-участник, в стране сохраняется дискриминация в отношении таких уязвимых групп детей, как дети маори, дети, относящиеся к меньшинствам, дети-инвалиды и дети, не являющиеся гражданами.
The Committee is concerned that the principle of non-discrimination is not included in the legislation of the State party and that discrimination, contrary to article 2 of the Convention, still persists in the State party. Комитет обеспокоен тем, что принцип недискриминации не включен в законодательство государства-участника и что дискриминация, вопреки статье 2 Конвенции, по-прежнему присутствует в государстве-участнике.
However, the Committee is concerned that challenges remain in the above-mentioned areas, that free compulsory education ends after grade 5, that the school dropout rate is high and that gender-based discrimination persists within schools. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что в вышеупомянутых областях остаются нерешенные проблемы, что бесплатное обязательное образование завершается после пятого класса, что отсев учащихся остается высоким и что в школах сохраняется дискриминация по признаку пола.
The Committee is concerned that legislation discriminates against children born out of wedlock and that societal discrimination persists against girls, children with disabilities, Amerasian, Korean, Buraku and Ainu children and other minority groups, and children of migrant workers. Комитет обеспокоен тем, что законодательство носит дискриминационный характер по отношению к внебрачным детям и что в обществе продолжает допускаться дискриминация в отношении девочек, детей-инвалидов, детей американо-азиатского происхождения, детей корейцев, буракуминов и айнов, а также представителей других групп меньшинств и трудящихся-мигрантов.
The Committee reiterates its concern that societal discrimination persists against girls, children belonging to indigenous, minority and other marginalized groups, children with disabilities, children of migrant workers and refugees. Комитет напоминает о выраженной им обеспокоенности в связи с тем, что в обществе сохраняется дискриминация в отношении девочек, детей, принадлежащих к коренным народам, меньшинствам и другим маргинализированным группам, детей-инвалидов, детей трудящихся-мигрантов и беженцев.
The Committee notes that the principle of non-discrimination is included in the 1993 Child Law but remains concerned that discrimination, contrary to article 2 of the Convention, still exists in Myanmar. Комитет отмечает, что принцип недискриминации включен в Закон о ребенке 1993 года, но сохраняет обеспокоенность по поводу того, что дискриминация, вопреки статье 2 Конвенции, по-прежнему существует в Мьянме.
The limited exceptions include discrimination on grounds of nationality and ethnic or national origin in immigration and nationality functions where this is contained in legislation or expressly authorized by ministers and the core functions of the intelligence and security agencies. К отдельным исключениям относится дискриминация по признаку гражданства и этнического или национального происхождения в связанных с иммиграцией и предоставлением гражданства вопросах, когда это предусмотрено в законодательстве или прямо санкционировано соответствующими министрами или разведывательными учреждениями и службами безопасности в рамках выполнения ими своих основных функций.
According to the Strategy, these conditions include: poverty, prolonged unresolved conflicts, dehumanization of victims of terrorism, lack of rule of law and violations of human rights, ethnic, national and religious discrimination, political exclusion, socio-economic marginalization and lack of good governance. Согласно Стратегии, к этим условиям относятся: нищета, затянувшиеся неурегулированные конфликты, дегуманизация жертв терроризма, отсутствие правопорядка и нарушения прав человека, этническая, национальная и религиозная дискриминация, политическая изоляция, социально-экономическая маргинализация и отсутствие благого правления.
It also stipulates that no one shall be harassed or discriminated against because of her or his religious beliefs, and enables positive discrimination in favour of religious communities with small congregations. В нем также говорится о том, что никто не должен подвергаться преследованиям и дискриминации из-за своих религиозных убеждений, и допускается позитивная дискриминация в отношении малочисленных религиозных общин.
According to Education for All Global Monitoring Report, published by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in 2010, among indigenous peoples, poverty and gender discrimination further exacerbate education deprivation. Согласно Всемирному докладу по мониторингу «Образование для всех», опубликованному Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в 2010 году, нищета и дискриминация по признаку пола еще более усугубляют ситуацию с возможностями получения образования коренными народами.
Intersectional discrimination, including the integration of internally displaced persons (IDPs), refugees from the former Yugoslavia and returnees (arts. 2 and 5): Межсекторальная дискриминация, включая интеграцию внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), беженцев из бывшей Югославии и репатриантов (статьи 2 и 5):
This includes parental risk factors such as substance abuse, mental health problems and social isolation as well as family risk factors such as poverty, unemployment, discrimination and marginalization. К ним относятся такие факторы риска, связанные с родителями, как злоупотребление наркотическими веществами, проблемы с психикой и социальная изолированность, а также такие семейные факторы риска, как нищета, безработица, дискриминация и маргинализация.
According to the Report, very few countries had adequate mechanisms for ensuring enjoyment of the rights of persons with disabilities; some of the greatest barriers were stigma and discrimination, lack of adequate health care and rehabilitation, and inaccessible transportation. Согласно этому докладу, только в нескольких странах существуют надлежащие механизмы по обеспечению прав инвалидов; главными препятствиями являются сложившееся в обществе предубеждение и дискриминация, отсутствие надлежащего медицинского ухода и услуг в области реабилитации, а также отсутствие доступного транспорта.
Across Great Britain, the Equality Act prohibits discrimination, harassment and victimisation against women and others in the provision of goods, facilities and services and in the exercise of public functions. В Великобритании Законом о равных правах запрещается дискриминация в отношении женщин и других лиц, их притеснение и виктимизация при предоставлении товаров, льгот и услуг и при осуществлении государственных функций.
With regard to family benefits, there is still discrimination for some working women who do not receive the same benefits as men who work in the same place. Что касается семейных пособий, по-прежнему существует дискриминация в отношении некоторых работающих женщин, которые не получают такие же пособия, как работающие в том же месте мужчины.
It was further held in the same case that "discrimination always involves an element of unfairness and bias and it is in that sense that the expression has to be understood". В этом же решении суда далее указано, что "дискриминация всегда предполагает наличие несправедливости и предвзятости и ее необходимо понимать именно в этом значении".
The data indicates that discrimination still exists within employment with a slant towards men attaining more promotions than women in general, and with more whites than Africans. Эти данные свидетельствуют о том, что в сфере труда до сих пор существует дискриминация, при которой отмечается перекос в пользу мужчин в плане продвижения по службе по сравнению с женщинами в целом и в пользу белых по сравнению с африканцами.
Poverty, income inequalities, unequal rural-urban development, distribution of assets, access to social services and security and direct or indirect discrimination based on gender, race, disability or ethnicity are all major causes of social exclusion. К числу основных причин социальной изолированности относятся нищета, неравенство в доходах, неравное развитие сельских и городских районов, распределение ресурсов, доступ к социальным услугам и системе социальной защиты, а также прямая или косвенная дискриминация по признаку пола, расы, инвалидности или этнического происхождения.
In particular, their concerns focus on the issues of empowerment, equality, inclusion and participation; for most groups, discrimination, the persistence of societal biases and stereotypes remain major obstacles to social integration. В частности, в центре вызывающих их обеспокоенность проблем стоят вопросы расширения прав, равенства, интеграции и участия; для большинства групп дискриминация и сохранение предрассудков и стереотипов в обществе остаются главными препятствиями на пути социальной интеграции.
In many cases, the excluded suffer from multiple disadvantages which often include poverty, lack of education, poor housing, poor health, lack of access to services and discrimination. Во многих случаях маргинализированные группы страдают от множества проблем, к числу которых зачастую относятся нищета, отсутствие образования, плохие жилищные условия, плохое состояние здоровья, отсутствие доступа к услугам и дискриминация.
Gender-based discrimination is prohibited in recruitment to Government service and to service in local government, and in the course of employment in either. Дискриминация по признаку пола при принятии на государственную службу и службу в органы местного самоуправления и во время ее прохождения запрещается.