Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
The Law which came into force on 1 January 2005 expands the list of grounds on which discrimination is prohibited and provides for the legal remedies in case of violation of the individual's rights. Этот закон, вступивший в силу 1 января 2005 года, расширяет перечень признаков, по которым дискриминация запрещена, и предусматривает правовую защиту в случае нарушения прав личности.
The United Nations should not tolerate such phenomena as misery and poverty, the proliferation of weapons of mass destruction, the spread of dangerous diseases, discrimination and terrorism. Организация Объединенных Наций не должна мириться с такими явлениями, как бедность и нищета, распространение оружия массового уничтожения, распространение опасных заболеваний, дискриминация и терроризм.
At the same time, such threats cannot overshadow the importance of addressing their root causes, such as development gaps, poverty, social exclusion, natural disasters, discrimination and intolerance, among others. В то же время наличие таких угроз не могут заслонить важности устранения коренных причин их возникновения, в том числе таких, как разрыв в уровнях развития, нищета, социальная отверженность, стихийнее бедствия, дискриминация и нетерпимость.
I would also note that including denial of reasonable accommodation within the definition of "discrimination" was opposed by some delegations for other reasons, including because it would lead to uncertainty and lack of clarity. Я хотел бы также отметить, что ряд делегаций возражают против включения отказа предоставить разумные удобства в определение понятия «дискриминация» по другим причинам, в частности в связи с тем, что оно сделало бы текст Конвенции менее четким и определенным.
The first theme was "Inequality and equity", the second "Participation, discrimination and exclusion" and the third "Cohesion, integration and policy analysis". Первой была тема «Неравенство и справедливость», второй была тема «Участие, дискриминация и социальная изоляция», а третьей - «Согласованность, интеграция и анализ политики».
There is increasing recognition that discrimination, extreme gender inequality and abuses of social and economic, as well as civil and political rights are central factors in the decision to emigrate, and that this is especially true in the case of trafficking and smuggling of persons. Растет признание того, что дискриминация, крайние формы неравенства женщин по отношению к мужчинам и злоупотребления в социальной и экономической областях, а также нарушения гражданских и политических прав являются основными причинами, побуждающими людей эмигрировать, и что особенно характерно для торговли и контрабанды людьми.
The principal innovation was the entry into force on 1 July 2004 of the anti-discrimination act, which defined the concept of discrimination and complied with the European Community "anti-discrimination" guidelines. Основным новшеством является вступление в силу 1 июля 2004 года закона о борьбе с дискриминацией, содержащего определение понятия "дискриминация" и отвечающего так называемым антидискриминационным руководящим принципам Европейского союза.
With regard to the preservation of linguistic equality and diversity, under the Constitution, every Kazakh citizen had the right to learn and cultivate his or her maternal language and culture and any discrimination based on language was prohibited. По поводу предохранения языкового равенства и разнообразия г-н Рябченко напоминает, что в соответствии с Конституцией любой казахстанский гражданин имеет право изучать и практиковать свой родной язык и культуру и что любая дискриминация по признаку языка запрещена.
Ms. Gabr said that it was commendable that the Democratic Republic of the Congo had ratified the Convention without reservation, but it must be acknowledged that discrimination still existed in that country both in law and in practice. Г-жа Габр выражает удовлетворение в связи с тем, что Демократическая Республика Конго ратифицировала Конвенцию без оговорок, однако следует признать, что в этой стране дискриминация еще сохраняется как в области законодательства, так и в рамках практической деятельности.
Price discrimination, which has sometimes been likened to dumping because the initial costs of production have largely been recovered in the home market and the price charged in foreign markets bears little relation to actual production costs. Ценовая дискриминация, которая иногда связывается с демпингом, поскольку первоначальные расходы на производство в значительной степени окупаются на внутреннем рынке, и цены, устанавливаемые на иностранных рынках, слабо связаны с фактическими издержками производства.
In a direct request of the same year, it noted with interest the adoption of the Equal Opportunity Act of 2000, which expressly prohibits discrimination in employment and promotes equality of opportunity. В прямом запросе того же года он с интересом принял к сведению сообщение о принятии Закона 2000 года о равных возможностях, в котором недвусмысленно запрещалась дискриминация в сфере занятости и поощрялось равенство возможностей.
Reconstruction efforts must be based on human rights principles, including non-discrimination, to ensure that inequalities and discrimination that existed prior to conflict, which may have deepened during conflict, are not perpetuated or exacerbated. Усилия по реконструкции должны основываться на правозащитных принципах, включая принцип недискриминации, благодаря чему можно добиться того, что неравенство и дискриминация, которые существовали до начала конфликта и могли усугубиться в ходе конфликта, не приобретут затяжной и более острый характер.
Referring to the expression "positive discrimination", she acknowledged that, even though it had been used by Committee experts at the previous meeting, the term "affirmative action" seemed more judicious. Кроме того, г-жа Шадик признает, что термин "позитивная дискриминация", хотя его и использовали эксперты Комитета на предыдущем заседании, действительно представляется менее удачным, чем термин "позитивные меры".
Furthermore, Article 14 of the Constitution, cited above, listed grounds on which all discrimination was prohibited, including ethnic origin, language, race, social origin, status and religion. Кроме того, в упоминавшейся выше статье 14 Конституции перечисляются мотивы, по которым запрещается всякая дискриминация, включая этническое происхождение, язык, расу, социальное происхождение, занимаемое положение и вероисповедание.
In Bolivia, as in other countries of the region, discrimination towards women in the educational sphere does not take the form of lesser access for girls to schooling. В Боливии, как и в других странах региона, в сфере образования отсутствует дискриминация женщин в вопросах доступа к нему.
While the social and economic status of women and gender equality had improved in many parts of the world, gender discrimination persisted in the areas of rights, resources and representation. Хотя социальное и экономическое положение женщин и ситуация в области гендерного равенства во многих странах мира улучшились, дискриминация по признаку пола по-прежнему присутствует в том, что касается прав, ресурсов и представительства.
In many countries, those gender inequalities were undermining the effectiveness of development policies: societies with gender discrimination had higher poverty, a reduced quality of life and slower economic growth and development. Во многих странах подобные гендерные диспропорции подрывают эффективность политики развития: общества, в которых существует гендерная дискриминация, отличаются более высоким уровнем бедности, более низким качеством жизни и более медленными темпами экономического роста и развития.
The development of law in Hungary, the wealth of experience built up during the application and enforcement of the law and the Community law of the European Union all called for a precise definition in the Equal Treatment Act of the terms direct and indirect discrimination. Логика развития права в Венгрии, обширный опыт, накопленный в ходе применения и осуществления права и правовых актов Европейского союза, - все свидетельствовало о необходимости дать в Законе о равном обращении определение терминов "прямая" и "косвенная" дискриминация.
The monitoring unit is an electronic tool that involves citizens in the monitoring of advertising, with a view to combating the sexism, discrimination and gender stereotyping still found in most advertising strategies. Он представляет собой электронный механизм, дающий возможность гражданам участвовать в контроле за рекламой, при этом ведется борьба с такими явлениями, как сексизм, дискриминация и гендерные стереотипы, все еще характерные для большинства рекламных стратегий.
The Human Rights Committee stressed the prohibition of gender discrimination with respect to the right of an alien to submit arguments against his or her expulsion: Комитет по правам человека подчеркнул, что дискриминация по признаку пола в отношении права иностранца представлять доводы против его или ее высылки запрещена:
Besides, such discrimination would be contrary to the Walloon Housing Code and the legal and regulatory provisions governing the activities of public housing associations in their role of implementing the right to housing. Впрочем, подобная дискриминация противоречила бы Жилищному кодексу Валлонии, а также положениям закона и нормативных актов, регулирующих деятельность компаний по строительству жилья в государственном секторе, связанную с осуществлением возложенной на них задачи реализации права на жилье.
Namely, discrimination on the grounds of race, colour of skin, gender, language, religion, political and other beliefs, ethnic or social origin, family relations, property or social or another status of the person sanctioned is forbidden. А именно: запрещается дискриминация по признакам расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических и других убеждений, этнического или социального происхождения, семейных связей, имущественного, общественного или какого-либо другого положения осужденного лица.
Indirect discrimination within the meaning of this Law occurs when a seemingly neutral provision, criterion or practice places or would place a job applicant or an employee in less favorable position on grounds of certain characteristic, status, belief or conviction. Косвенная дискриминация по смыслу Закона имеет место, когда на первый взгляд нейтральные предписания, критерии или виды практики имеют или могли бы иметь своим следствием менее благоприятное положение кандидата на трудоустройство или работника по признакам их особенностей, положения, вероисповедания или убеждений.
The language policy network looks at issues such as language discrimination, access to interpretation services and the place of the Maori language, Pacific languages, and languages spoken by other ethnic groups. Группа по языковой политике рассматривает такие вопросы, как языковая дискриминация, доступ к переводческим услугам и место в обществе языка маори, языков тихоокеанских народностей и разговорных языков других этнических групп.
In the previous considerations it has been noted that the basic principle of the domestic legislation is that all are equal before the law and that there is no discrimination of any kind in the exercise of rights and duties. При предыдущем рассмотрении данного вопроса отмечалось, что основной принцип внутригосударственного законодательства состоит в том, что все равны перед законом и что отсутствует дискриминация любого рода при осуществлении прав и обязанностей.