| Election Laws of Afghanistan impose no discrimination on women. | В избирательном праве Афганистана отсутствует какая-либо дискриминация в отношении женщин. |
| Therefore, any discrimination in employment based on gender is excluded in laws of Afghanistan. | Таким образом, любая дискриминация в вопросах занятости по признаку пола недопустима по законам Афганистана. |
| There is absolutely no discrimination based on gender, religious beliefs or political choices. | Запрещается любая дискриминация по признаку пола, вероисповедания или политических взглядов. |
| If multiple discrimination has occurred, this fact has to be taken into account in the assessment of indemnifications. | Если имела место дискриминация по ряду признаков, это обстоятельство необходимо учитывать при оценке размеров возмещения. |
| The legal definition of discrimination introduced by the law is in conformity with the definition the Convention provides for. | Юридическое определение понятия "дискриминация", предлагаемое законом, соответствует определению в Конвенции. |
| Stigma, discrimination and social marginalization continue to impede effective HIV responses. | Стигматизация, дискриминация и социальная маргинализация по-прежнему препятствуют эффективной борьбе с ВИЧ. |
| This discrimination is aggravated due to lack of access to educational institutions, educational expenses and household duties. | Такая дискриминация усугубляется недостаточным доступом в образовательные учреждения, высокими затратами на обучение и необходимостью выполнять домашние обязанности. |
| Whether such discrimination exists in the country; if so, what measures are taken to prevent and eliminate it. | Существует ли в стране такая дискриминация; если да, то какие меры принимаются с целью ее предотвращения и искоренения. |
| The Code reaffirms the role of teachers to propagate rights-based values and principles as well as forbids discrimination of students based on ethnic origin or religious background. | В этом кодексе подтверждается роль преподавателей по пропаганде ценностей и принципов, основанных на правах, а также запрещается дискриминация по отношению к учащимся на основе этнического происхождения или религиозной принадлежности. |
| Marginalization of the Roma; discrimination in access to health care and school; and measures to reduce their poverty. | Маргинализация рома; дискриминация в доступе к медицинскому обслуживанию и обучению в школе, а также меры по уменьшению нищеты среди рома. |
| Where possible, discrimination must be tackled at source, which is often at grass-roots level. | По возможности дискриминация должна пресекаться на корню, т.е. зачастую на низовом уровне. |
| The new registration system allows the police to add the code 'discrimination' to offences in the latter category. | Новая система предусматривает возможность включения полицейскими пометки "дискриминация" при регистрации преступлений последней категории. |
| There are also measures that focus racism and discrimination, religious freedom, immigrant associations, the media, citizenship and political rights. | Также принимаются меры, в центре внимания которых стоит расизм и дискриминация, свобода вероисповедания, ассоциации иммигрантов, средства массовой информации, гражданство и политические права. |
| No discrimination is admitted in the territory of the State. | На территории государства не допускается никакая дискриминация. |
| This practice constitutes a growing trend known as "employment discrimination based on age". | Такая практика имеет тенденцию к росту и известна как «дискриминация в вопросах найма по признаку возраста». |
| In the absence of specific Gypsy and Traveller communities, this discrimination presents itself in national and local anti-poverty agendas and strategies. | В отсутствие четко очерченных общин цыган и скитальцев эта дискриминация проявляется в национальных и местных программах и стратегиях борьбы с нищетой. |
| The direct and indirect discrimination to legal persons, public or private, is prohibited during the entire migration process for employment reasons. | Прямая и косвенная дискриминация юридических, государственных или частных лиц запрещена на протяжении всего процесса трудовой миграции. |
| Social prejudice and discrimination are major factors in the expansion of the epidemic. | Распространению эпидемии способствуют социальные предрассудки и дискриминация. |
| Furthermore, she commented that we all knew that stigma and discrimination undermined the ability to progress at a faster pace. | Далее она заявила, что, как всем известно, остракизм и дискриминация подрывают способность государства двигаться по пути ускоренного прогресса. |
| Gender discrimination is one of the most prevalent and pervasive forms of institutionalized inequality. | Дискриминация по признаку пола является одной из наиболее широко распространенных и преобладающих форм институционализированного неравенства. |
| In addition, FAWCO has joined written interventions on "Girls' Education" addressing discrimination in education. | ФАВКО также присоединилась к письменным заявлениям по теме «Образование девочек», в которых рассматривается дискриминация в области образования. |
| Gender-based discrimination, the most prevalent form of institutionalized inequality, continues to obstruct social inclusion efforts. | Гендерная дискриминация как самая распространенная форма институционализированного неравенства продолжает препятствовать усилиям по обеспечению социальной интеграции. |
| Gender discrimination and violence against women are serious barriers to social inclusion. | Гендерная дискриминация и насилие в отношении женщин являются серьезными барьерами, препятствующими социальной интеграции. |
| All discrimination in setting or changing the amounts of wages and other conditions of work is prohibited. | Какая-либо дискриминация при установлении и изменении размеров заработной платы и других условий оплаты труда запрещается. |
| The discrimination of Roma women is also present at labour market. | Дискриминация женщин рома также проявляется на рынке труда. |