| Under the Swedish Constitution, no discrimination on racial, ethnic, religious or cultural grounds is permitted by virtue of the rights evoked in these paragraphs. | Согласно Конституции Швеции, в отношении прав, изложенных в указанных подпунктах, запрещается любая дискриминация по расовым, этническим, религиозным или культурным мотивам. |
| The human rights bill strictly prohibited discrimination, inter alia on grounds of race, religion, political views, gender and mental or physical disability. | В законе о правах человека строго запрещаются дискриминация, среди прочего, на основе расы, религии, политических взглядов, пола и психической или физической неполноценности. |
| However, discrimination was a product of misconceptions and misguided cultural beliefs, in which education played a fundamental role. | Следует, однако, указать, что дискриминация возникает как следствие существования ложных понятий и стереотипов, в исправлении которых основная роль принадлежит образованию. |
| Article 33 of the 1949 Constitution stipulated that everyone was equal before the law and prohibited any discrimination that was incompatible with human dignity. | В соответствии со статьей 33 Конституции 1949 года все лица равны перед законом, а всякая дискриминация, несовместимая с человеческим достоинством, запрещается. |
| In addition, women often suffered from general patterns of discrimination, which could be exacerbated during periods of armed conflicts. | Помимо этого, в отношении всех женщин в целом нередко существует дискриминация по признаку пола, которая усиливается в периоды вооруженных конфликтов. |
| One example of a suitable subject for a general recommendation was discrimination in housing, on which another treaty body had recently prepared a text for adoption. | Одной из приемлемых тем для общей рекомендации является дискриминация в жилищной сфере, по которой другой договорный орган подготовил недавно для принятия соответствующий документ. |
| Responding to question 15 on the rights of persons belonging to minorities, he said that discrimination of any kind was prohibited under the Constitution. | Отвечая на вопрос 15 о правах лиц, принадлежащих к меньшинствам, он говорит, что согласно Конституции запрещена любая дискриминация. |
| The discrimination becomes apparent in the way the proceedings are handled and in the ideological framework within which the law is applied. | Дискриминация проявляется в ведении дел и в идеологических рамках применения закона. |
| An explanation attached to this provision sought to establish that traditional caste discrimination in temples and religious sites would not attract punishment under the National Code. | В разъяснении, касающемся данного положения, говорится о том, что традиционная кастовая дискриминация в храмах и местах отправления религиозных культов не влечет за собой наказания в соответствии с Национальным кодексом. |
| The Government provides support for initiatives aimed at developing a method which can compensate for various mutually reinforcing adverse factors such as lack of skills, discrimination and inadequate communication. | Правительство поддерживает инициативы, направленные на разработку метода по компенсации различных взаимодополняющих неблагоприятных факторов, таких, как отсутствие навыков, дискриминация и недостаточное общение. |
| Trafficking in women, and the violence, discrimination and abuse faced by migrant women, constituted a growing threat to fundamental human values. | Торговля женщинами, а также насилие, дискриминация и злоупотребления по отношению к мигрантам - это явления, вступающие во все большее противоречие с общечеловеческими ценностями. |
| Its main manifestation remains discrimination based on colour, manifesting itself principally in the interaction between the "white" and "non-white" population groups. | Ее основным признаком остается дискриминация, основанная на цвете кожи, что главным образом проявляется в отношениях между "белыми" и "небелыми" группами населения. |
| Ethnic discrimination in daily life - possible solutions | Этническая дискриминация в повседневной жизни - возможные решения |
| Also, more subtle discrimination through administrative practices, such as threats of dismissal from employment and requiring "loyalty oaths," are evident in both entities. | Кроме того, в обоих образованиях явно используется более тонкая дискриминация в виде такой административной практики, как угрозы увольнения с работы и требование дать "присягу в благонадежности". |
| The civil service unions protested about this payment, claiming that there had been discrimination in favour of the most senior civil servants. | Профсоюзы гражданских служб заявили протест против таких выплат на том основании, что имела место дискриминация в пользу гражданских служащих, занимающих наиболее высокие посты. |
| There had also been discrimination in housing, not only by landlords but also by local public bodies which sought to have Roma families evicted. | Кроме того, отмечается дискриминация в вопросах жилья, которую допускают не только домовладельцы, но и местные государственные органы, которые добиваются выселения цыганских семей. |
| Participants agreed that poverty, illiteracy, discrimination, impunity, corruption and social exclusion were some of the main causes of contemporary forms of slavery. | Участники дискуссии согласились с тем, что некоторыми из основных причин существования современных форм рабства являются бедность, неграмотность, дискриминация, безнаказанность, коррупция и социальное отторжение. |
| Children are the most vulnerable to the persistent scourges of poverty, disease, armed conflict, discrimination, exploitative practices and environmental degradation. | Дети наиболее уязвимы в отношении таких постоянно сохраняющихся бедствий, как нищета, болезни, вооруженные конфликты, дискриминация, эксплуатация и экологическая деградация. |
| What is discrimination, in your opinion? | Что такое, на Ваш взгляд, дискриминация? |
| discrimination in the labour market owingdue to ethnic and cultural differences | дискриминация на рынке труда, вызванная этническими и культурными различиями; |
| But what does "discrimination" mean? | Однако что означает "дискриминация"? |
| The CHAIRMAN proposed that the word "racial" should be inserted before the word "discrimination" in the last line. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в последней строке включить слово «расовая» перед словом «дискриминация». |
| However, there is discrimination in so far as recruitment and the social security benefits of married women are concerned. | В то же время некоторая дискриминация проявляется в части найма и социальных льгот женщин, состоящих в браке. |
| It was such allegations that made it hard for him to accept the assertion in paragraph 47 that there was no discrimination in Pakistan. | После ознакомления с этими сообщениями ему трудно согласиться с заявлением в пункте 47 о том, что в Пакистане отсутствует расовая дискриминация. |
| She deplored the fact, however, that it did not define discrimination as it was understood in article 1 of the Convention. | Она, однако, с сожалением отмечает тот факт, что дискриминация не определяется в ней так, как она понимается в статье 1 Конвенции. |