Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
So, if you need to arrange a sit-down with someone you can't contact directly, you have to contact them indirectly. Так что если нужно поговорить с кем-то, с кем нельзя общаться напрямую, то надо связаться через посредника.
What about choosing a representative - a single Borg we can work with and talk to directly? А что если... выбрать представителя - один борг, с которым мы будем работать и разговаривать напрямую?
Did you imagine I would take no interest in a matter that directly concerns the King himself? Вы думали, меня не заинтересует вопрос, напрямую касающийся короля?
So how about I just give the contract directly to you? Как на счет того, чтобы я отдала контракт напрямую тебе?
Listen, from now on, don't nobody talk to me directly, understand? Слушай, отныне, никто не обращается ко мне напрямую, ясно?
In fact, the only way to submit a site to Google directly is through our Add URL page or by submitting a Sitemap and you can do this yourself at no cost whatsoever. В действительности, есть только два способа напрямую предложить Google сайт для регистрации - воспользоваться страницей добавления URL или отправить файл Sitemap. И то и другое можно сделать самостоятельно совершенно бесплатно.
This rigid at first sight the condition provides speed, simplicity at calculations and 100% reliability as all translations are protected and are carried out directly, from a purse in a purse. Это жесткое на первый взгляд условие обеспечивает скорость, простоту при взаиморасчетах и 100% надежность, так как все переводы защищены и осуществляются напрямую, из кошелька в кошелек.
And you haven't talked to the Mayor directly on this? А ты обсуждал этот вопрос с мэром напрямую?
You want me to sell directly to you? Вы хотите, чтобы я продал их вам напрямую?
The element the gate is made of, absorbs energy directly, internal functions will convert and store that energy in capacitor like reservoirs. Материал, из которого сделаны Врата, впитывает энергию напрямую, внутренние механизмы преобразуют и хранят эту энергию в конденсаторе, подобно хранилищу.
Procurement planning by field offices is now directly linked to the budget submissions which are made on the basis of the requirements in the Field. Планирование закупок отделениями на местах в настоящее время напрямую связано с бюджетными заявками, которые подаются отделениями на местах исходя из имеющихся потребностей.
The humanitarian space in which UNHCR works is often eroded through interventions of armed actors and increasingly by criminality directly linked to absence of rule of law in areas where the organization operates. Гуманитарное пространство, в котором работает УВКБ, часто подрывается действиями вооруженных субъектов и в растущей степени преступностью, напрямую связанными с отсутствием правопорядка в районах, в которых действует организация.
The system allows the Secretariat to directly communicate with the capitals, and vice versa, instead of following regular diplomatic channels - even if permanent missions are also informed about the communications with the NPC. Система позволяет секретариату, вместо того чтобы проходить по обычным дипломатическим каналам, общаться со столицами напрямую, даже если постоянные представительства тоже осведомляются о коммуникациях с НКП.
The Director of OAI is directly accountable to the Administrator and independently submits to the Executive Board an annual report covering a summary of the observations and recommendations of OAI. Директор УРР напрямую подотчетен Администратору и отдельно представляет Исполнительному совету ежегодные доклады, в которых кратко излагаются его замечания и рекомендации УРР.
While directly executed projects are generally reviewed during the internal audits of country offices, separate audits are conducted in cases where project expenditure is significant or risk exposure is high. Хотя напрямую исполняемые проекты рассматриваются, как правило, в ходе внутренних ревизий страновых отделений, отдельные ревизии проводятся в тех случаях, когда те или иные проекты связаны с большими расходами или высоким риском.
Judges and prosecutors had been given training on the rights enshrined in the Covenant, which had recently been directly invoked before the Supreme Court and the Constitutional Court. Судьи и прокуроры прошли подготовку относительно прав, закреплённых в Пакте, который недавно был напрямую применён в Верховном суде и Конституционном суде.
Because the focus of the organization is on the protection of the rights of migrant workers, the Millennium Development Goals do not feature directly in its work. Ввиду сфокусированности внимания и деятельности организации на защите прав трудящихся-мигрантов Цели развития тысячелетия напрямую в ее работе не упоминаются.
The ESCAP region is home to some of the top GHG emitters, and the paradigm of "grow first, clean up later" cannot apply in a situation where there is a limited natural resource base and a rapidly growing population directly dependent on it. В регионе ЭСКАТО находятся несколько крупных эмиттеров парниковых газов, а парадигма «сначала рост, борьба с загрязнением потом» не может применяться в ситуации, когда имеется ограниченная база природных ресурсов и быстро растущее население напрямую зависит от этого.
Progress towards the realization of the Millennium Development Goals remains problematic in the face of budgetary, institutional and infrastructural constraints, which can be directly attributed to the imposition of the above-mentioned restrictions. Прогресс на пути к осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, остается проблематичным в свете бюджетных, институциональных и инфраструктурных трудностей, которые можно напрямую объяснить введением вышеупомянутых ограничений.
Remember - remember how she - she asked to address him directly? Помнишь... помнишь, как она... попросила сказать ему кое-что напрямую?
To increase women's participation on private sector boards, in particular the top 100 companies on the New Zealand Stock Market, the Minister is promoting the issue directly with business leaders and organisations. Для того чтобы расширить участие женщин в советах директоров частного сектора, особенно 100 крупнейших компаний, зарегистрированных на Новозеландской фондовой бирже, министр обсуждает данный вопрос напрямую с руководителями промышленных предприятий и организациями предпринимателей.
It must be recognized that some bills, particularly those that directly touch upon the cultural and religious heritage of the country, require the broadest possible input and frequently encounter opposition from several groups, which occasionally impedes the promulgation of such laws. Следует признать, что некоторые законодательные акты, в особенности напрямую затрагивающие культурное и религиозное наследие страны, требуют максимально широких дополнительных усилий и зачастую встречают противодействие со стороны определенных групп, что подчас препятствует принятию соответствующих законов.
The issue of mobile commerce was not directly linked to that of electronic transferable records, but some aspects of the latter might be relevant in connection with mobile commerce. Вопрос о торговле с использованием мобильных устройств не связан напрямую с вопросом об электронных передаваемых записях, однако некоторые аспекты последнего могут оказаться уместны в связи с мобильной торговлей.
Additionally, because of its location, storms or hurricanes are annual events and these not only affect Saint Lucia directly but also regionally. Помимо этого, ввиду географического положения страны в Сент-Люсии ежегодно происходят бури или ураганы, и это напрямую сказывается не только на Сент-Люсии, но и на всем регионе.
Reflecting these improvements in the overall atmosphere, Chairman Kim Jong Il sent a special envoy, Jo Myong Rok, to Washington on 10 to 12 October, to convey Chairman Kim's views directly to us. В подтверждение этих улучшений в обстановке в целом Председатель Ким Чен Ир направил специального посланника Чо Мун Рока в Вашингтон на период с 10 по 12 октября, с тем чтобы он изложил нам напрямую мнения Председателя Кима.