Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
The National Health Policy 2004-2015 starts out from the idea that the promotion of health is an investment in human development which contributes directly to economic growth and poverty reduction, as a basic and necessary factor in the growth of employment, investment and the productivity of labour. Национальная политика в области здравоохранения на 2004-2015 годы основана на понимании того, что укрепление сферы здравоохранения является вкладом в развитие общества, напрямую способствует экономическому росту и сокращению масштабов нищеты, будучи одним из главных и необходимых факторов роста занятости, инвестиций и производительности труда.
Although the topic of migration did not relate directly to its mandate, UNHCR was actively participating in the Global Migration Group and the Global Forum on Migration and Development and was studying the links between asylum and migration and their repercussions on protection. Несмотря на то, что вопросы миграции напрямую не входят в мандат УВКБ, Управление принимает активное участие в работе Глобальной группы по миграции и Глобального форума по миграции и развитию, изучает взаимосвязь вопросов предоставления убежища и миграции, а также влияние этой взаимосвязи на обеспечение защиты.
Ms. THOMPSON (Costa Rica) said that the rise in the number of cases of pre-trial detention was directly linked to the increase in the incidence of violence, which had led to a surge in the number of arrests and crimes brought before the courts. Г-жа ТОМПСОН (Коста-Рика) говорит, что рост числа случаев предварительного заключения напрямую связан с ростом случаев насилия, что привело к резкому увеличению числа арестов и переданных в суды дел о преступных деяниях.
According to the Constitution the international legislation is a part of the legal framework of Montenegro, and is prevailing over the national legislation and is directly applied in cases where it regulates relations in a way different from the national legislation. В соответствии с Конституцией международные договоры составляют часть правовой системы Черногории, они имеют верховенство над национальным законодательством и напрямую применяются в ситуациях, когда их нормы вступают в коллизию с национальным законодательством.
The Inspector-General reports directly to the Minister of the Interior and has a human rights unit in headquarters and human rights offices in the provinces to ensure proper police conduct across the country. Генеральный инспектор подотчетен напрямую Министру внутренних дел и имеет в своем распоряжении отдел прав человека в своем управлении и отделения по правам человека в провинциях, которые следят за надлежащим поведением полицейских во всей стране.
Nevertheless, that strength could conceal certain weaknesses, such as those brought on by difficult and changing circumstances in the international economy. Such circumstances directly affected national economic programmes, and accentuated the weakness and the deficiencies in national mechanisms. Однако за этими сильными сторонами могут скрываться такие слабости, обусловленные трудностями и меняющейся конъюнктурой мировой экономики, которые напрямую влияют на планы развития национальной экономики и усугубляют слабости и трудности национальных механизмов.
You know, the White House has said hat they've been speaking directly with the Kremlin, that they, and I quote here: Вы знаете, Белый дом заявил, что они разговаривают напрямую с Кремлем, что они, я цитирую:
And if I don't speak directly... to the President before the sun goes down, the bomb goes off! Если я не поговорю напрямую с президентом до заката - бомба рванет!
No secret to you, or to me now, that Masters' patients pay him directly, that the university doesn't touch that money, that it allows him to pocket an extra 30%. Не секрет для вас, а теперь и для меня, что пациенты Мастерса платят ему напрямую, что университет не касается этих денег, что это позволяет ему класть к себе в карман дополнительные 30%.
(a) Fees would be paid directly and only by those staff members that actually availed themselves of the services of the Office, rather than requiring all staff members to fund a service they are likely never to use; а) сборы будут выплачиваться напрямую и только теми сотрудниками, которые действительно будут пользоваться услугами Отдела; таким образом, на всех сотрудников не будет накладываться обязательство оплачивать услуги, которыми они, возможно, ни разу не воспользуются;
(c) The higher travel costs/daily subsistence allowance: the Special Envoy always makes his regional tours to the signatory countries transiting through Nairobi and does not fly directly from Geneva to the respective regional countries. с) более высокими расходами на поездки/выплату суточных: Специальный посланник всегда совершает свои поездки в страны региона, подписавшие соглашение, транзитом через Найроби и не летает напрямую из Женевы в соответствующие страны региона.
When the national associations informs Customs that, indeed, the TIR Carnet has not been terminated, Customs request payment of the import duties and taxes directly from the consignee of the goods established through the competent regional Customs directorates; Когда национальные объединения сообщают таможенным органам о том, что книжка МДП не была закрыта, таможенные органы требуют уплаты ввозных пошлин и сборов напрямую с получателя товара, которого определяют с помощью компетентных региональных таможенных управлений;
The right to have its communications relating to the sessions and work of all international conferences convened under the auspices of the General Assembly issued and circulated directly, and without intermediary, as official documents of those conferences; Право на издание и распространение его сообщений, касающихся сессий и работы всех международных конференций, созываемых под эгидой Генеральной Ассамблеи, напрямую и без посредников, в качестве официальных документов этих конференций.
Recommended that water, sanitation and hygiene challenges facing the region be directly addressed under the Pacific Plan through the Pacific Regional Action Plan on Sustainable Water Management; рекомендовали, чтобы проблемы в области водоснабжения, санитарного обслуживания и гигиены, с которыми сталкивается регион, напрямую решались в рамках Тихоокеанского плана через механизм Тихоокеанского регионального плана действий в области рационального управления водными ресурсами;
As a result, international gender and development advisers had already been recruited to work directly with the gender focal points in the Ministries of Health, Education, Agriculture and Justice, while additional advisers were expected to be placed in other relevant ministries. Благодаря этой поддержке уже были привлечены международные консультанты по гендерным вопросам и вопросам развития, которые напрямую контактируют с координационными центрами, действующими в министерствах здравоохранения, образования, сельского хозяйства и юстиции, и ожидается, что такие же консультанты вскоре будут и в других соответствующих министерствах.
This amendment: (a) Introduced flexibility into the provision of social rehabilitation; (b) Enabled ACC to purchase elective health care directly; (c) Redesigned the Independence Allowance as compensation for permanent impairment; Эта поправка: а) внесла гибкость в механизм социальной реабилитации; Ь) позволила АКК напрямую покупать по своему выбору медицинские услуги; с) позволила реформировать пособие на самостоятельное существование в виде компенсации за полную потерю трудоспособности;
In Beijing, he asked the Great Helmsman directly to "put an end to the abuses committed against the Tibetan people, to increase their food rations, to provide adequate care for the aged and the infirm, and to respect religious liberty." В Пекине, он напрямую попросил Великого кормчего «положить конец преступлениям, совершаемым в отношении тибетского народа, увеличить продовольственные пайки, обеспечить достойный уход за престарелыми и немощными, и уважать религиозную свободу».
mount and umount The mount and umount commands no longer directly support NFS; there no longer is a built-in NFS client. mount и umount Команды mount и umount больше напрямую не поддерживают NFS; исключен встроенный клиент NFS.
Russia's uniqueness stems instead from the high rate of early death among males, which is directly attributable to poor diet and high consumption of alcohol and tobacco, and, indirectly, to the stresses caused by the wrenching economic and political changes that began with Gorbachev's Вместо этого уникальность России состоит в высоком уровне ранней смертности среди мужчин, которая напрямую связана с плохим питанием и чрезмерным употреблением алкоголя и никотина и косвенно с напряжением, вызванным болезненными экономическими и политическими изменениями, которые начались с
With the elimination of research activities that were not directly related to training, UNITAR would be free to focus on areas within its terms of reference while the United Nations University expanded its own activities. исследовательской деятельности, не связанной напрямую с подготовкой кадров, ЮНИТАР сможет сконцентрировать свои усилия на областях, которые относятся к кругу его ведения, а Университет Организации Объединенных Наций будет расширять сферу своей деятельности.
i) As of 1 January 2008: one new D-2 post for the Director of the Field Operations and Technical Cooperation Division, who would report directly to the High Commissioner, with the aim of further strengthening the overall management of OHCHR; and i) с 1 января 2008 года: одну новую должность Д-2 для Директора Отдела операций и технического сотрудничества на местах, который будет напрямую подчиняться Верховному комиссару и будет способствовать дальнейшему укреплению общего руководящего потенциала УВКПЧ; и
(a) Analyse the experience of past peace operations and draw therefrom lessons applicable to future planning (both directly and by linking up to relevant expertise within research and civil society institutions); а) анализ опыта прошедших операций в пользу мира и извлечение уроков, актуальных с точки зрения планирования будущих операций (как напрямую, так и в контакте с соответствующими специалистами научно-исследовательских институтов и учреждений гражданского общества);
(c) Losses due to negligence involve those cases directly attributable to gross carelessness of mission personnel, particularly where the responsible party or parties were identified and/or where assessments were imposed against the responsible party; с) к потерям вследствие халатности относятся потери, напрямую объясняющиеся грубой небрежностью персонала миссии, особенно в ситуациях, когда ответственное лицо или лица известны и/или когда с ответственных были взысканы соответствующие суммы;
Authorize local authorities to benefit from transfers from foreign Governments or from other local authorities in the framework of decentralized cooperation and to receive directly soft financial resources from bilateral or international finance institutions for the development of basic services; а) разрешать местным органам власти получать трансферты от зарубежных правительств или других местных органов власти в рамках децентрализованного сотрудничества и напрямую получать финансовые ресурсы на льготных условиях от двусторонних или международных финансовых учреждений дл целей развития системы основных услуг;
Local populations are able to draw up policies directly related to the problems of their regions and follow up on them instead of leaving remedial action to the central Government, which is geographically distant from the places where needs are felt and services provided. Местное население способно самостоятельно, без опоры на центральное правительство, разрабатывать политику, напрямую связанную с проблемами своего региона и осуществлять ее мониторинг, поскольку центральное правительство в географическом плане зачастую находится далеко от тех мест, где возникают потребности и оказываются услуги;