Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
At present, the decision makers whose administrative decisions are questioned are very rarely directly involved in defending the cases. Сейчас руководители, чьи административные решения оспариваются, весьма редко оказываются напрямую вовлеченными в отставание своей трактовки происшедшего.
In addition, cross-border trade outside the Norwegian customs area and with change of ownership between residents and non-residents is collected directly. Помимо этого, данные о трансграничных торговых потоках за пределами норвежской таможенной территории и о переходе права собственности между резидентами и нерезидентами собираются напрямую.
It was also making sure that the relevant bodies applied international norms directly. Он также следит за тем, чтобы соответствующие органы напрямую обращались к международным нормам.
Let me focus on one that falls directly within the responsibility of the prosecution. Позвольте мне остановиться на том деле, которое напрямую относится к обязанностям обвинения.
With regard to Security Council resolution 1325, various programmes were being carried out that contributed directly to its implementation. Что касается резолюции 1325 Совета Безопасности, то осуществляются различные программы, напрямую способствующие ее осуществлению.
This issue is directly linked with the need to protect the world from a new type of armament. Этот вопрос напрямую связан с необходимостью обеспечить защиту мира от нового вида оружия.
This initiative is directly executed by the UNDP Bureau for Policy Development, and the Programme Management Team is based in Brussels. Этой инициативой напрямую руководит Бюро по разработке политики ПРООН, а группа по управлению этой программой располагается в Брюсселе.
Ms. Augstein said that the Convention had been directly applicable in Germany since its ratification. Г-жа Аугштайн говорит, что Конвенция напрямую применяется в Германии с момента ее ратификации.
It should be noted that the respondents answering positively were employed in fields directly related to the problem under discussion. Следует отметить, что деятельность респондентов, ответивших положительно напрямую связана с обсуждаемой проблематикой.
The rise in militancy in Afghanistan is directly linked to the unchecked growth of narcotics there. Рост воинствующих настроений в Афганистане напрямую связан с бесконтрольным производством наркотиков.
It was only one of a number of human-rights conventions not directly applicable through Zambian law. Это единственная конвенция по правам человека, которая не применяется напрямую в рамках законодательства Замбии.
EE is directly connected with the environmental protection and recovery. Энергоэффективность напрямую связана с охраной и восстановлением окружающей среды.
Deforestation and loss of biodiversity are directly affected by the use of fuels, coal mining, and transmission and distribution of electricity. Обезлесение и уменьшение биологического разнообразия напрямую обусловлены использованием различных видов топлива, добычей угля, передачей и распределением электроэнергии.
The waste produced by a city is directly related to its relative wealth. Отходы, образующиеся в городах, напрямую связаны с их относительным богатством.
Therefore, environmentally sustainable water use is directly linked to the realization of the right to drinking water supply and sanitation. Таким образом, экологически устойчивое водопользование напрямую связано с осуществлением права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам.
Besides directly contributing to poverty alleviation, expanded exports are important to generate foreign exchange for debt repayments and for attracting foreign investors. Увеличение экспорта не только напрямую способствует смягчению проблем нищеты, но и играет важную роль в получении иностранной валюты для погашения долгов и для привлечения иностранных инвесторов.
It has provided humanitarian assistance either directly or through the White Helmets. Она предоставляла гуманитарную помощь как напрямую, так и через посредство белых касок.
In many countries where UNHCR works, the return and sustainability of refugees and of displaced persons is directly dependent upon peacekeeping. Во многих странах, где работает УВКБ, возвращение и благополучие беженцев и перемещенных лиц напрямую зависят от деятельности по поддержанию мира.
A good portion goes to Rwanda Metals and the rest is exported directly by some professionals. Немалая его доля передается компании «Руанда металс», а остальной колтан напрямую экспортируется рядом организаций.
The economic development of Kosovo is strongly and directly related to its future. Экономическое развитие Косово тесно и напрямую связано с его будущим.
The participation of women is therefore directly relevant to the maintenance of peace and security. Поэтому участие женщин напрямую связано с поддержанием мира и безопасности.
That is a symptom of a deeper problem that is directly linked to Pashtoon alienation and the rising power of the warlords. Это указывает на более глубокую проблему, напрямую связанную с отдалением пуштунов и усилением власти лидеров военизированных формирований.
In other cases, the authority submits its budget request directly to the finance ministry or treasury. В других случаях орган по вопросам конкуренции представляет свой бюджет на утверждение министерства финансов или казначейства напрямую.
Sheltering is sometimes carried out by State agencies directly or in collaboration with the private sector, especially non-governmental organizations. В некоторых случаях убежища предоставляют государственные учреждения либо напрямую, либо во взаимодействии с частным сектором, особенно с неправительственными организациями.
The Section is headed by the Chief Contract Management Officer, who reports directly to the Chief of Administration Services. Секция возглавляется главным сотрудником по управлению контрактами, который напрямую подотчетен начальнику Административной службы.