At present, the decision makers whose administrative decisions are questioned are very rarely directly involved in defending the cases. |
Сейчас руководители, чьи административные решения оспариваются, весьма редко оказываются напрямую вовлеченными в отставание своей трактовки происшедшего. |
In addition, cross-border trade outside the Norwegian customs area and with change of ownership between residents and non-residents is collected directly. |
Помимо этого, данные о трансграничных торговых потоках за пределами норвежской таможенной территории и о переходе права собственности между резидентами и нерезидентами собираются напрямую. |
It was also making sure that the relevant bodies applied international norms directly. |
Он также следит за тем, чтобы соответствующие органы напрямую обращались к международным нормам. |
Let me focus on one that falls directly within the responsibility of the prosecution. |
Позвольте мне остановиться на том деле, которое напрямую относится к обязанностям обвинения. |
With regard to Security Council resolution 1325, various programmes were being carried out that contributed directly to its implementation. |
Что касается резолюции 1325 Совета Безопасности, то осуществляются различные программы, напрямую способствующие ее осуществлению. |
This issue is directly linked with the need to protect the world from a new type of armament. |
Этот вопрос напрямую связан с необходимостью обеспечить защиту мира от нового вида оружия. |
This initiative is directly executed by the UNDP Bureau for Policy Development, and the Programme Management Team is based in Brussels. |
Этой инициативой напрямую руководит Бюро по разработке политики ПРООН, а группа по управлению этой программой располагается в Брюсселе. |
Ms. Augstein said that the Convention had been directly applicable in Germany since its ratification. |
Г-жа Аугштайн говорит, что Конвенция напрямую применяется в Германии с момента ее ратификации. |
It should be noted that the respondents answering positively were employed in fields directly related to the problem under discussion. |
Следует отметить, что деятельность респондентов, ответивших положительно напрямую связана с обсуждаемой проблематикой. |
The rise in militancy in Afghanistan is directly linked to the unchecked growth of narcotics there. |
Рост воинствующих настроений в Афганистане напрямую связан с бесконтрольным производством наркотиков. |
It was only one of a number of human-rights conventions not directly applicable through Zambian law. |
Это единственная конвенция по правам человека, которая не применяется напрямую в рамках законодательства Замбии. |
EE is directly connected with the environmental protection and recovery. |
Энергоэффективность напрямую связана с охраной и восстановлением окружающей среды. |
Deforestation and loss of biodiversity are directly affected by the use of fuels, coal mining, and transmission and distribution of electricity. |
Обезлесение и уменьшение биологического разнообразия напрямую обусловлены использованием различных видов топлива, добычей угля, передачей и распределением электроэнергии. |
The waste produced by a city is directly related to its relative wealth. |
Отходы, образующиеся в городах, напрямую связаны с их относительным богатством. |
Therefore, environmentally sustainable water use is directly linked to the realization of the right to drinking water supply and sanitation. |
Таким образом, экологически устойчивое водопользование напрямую связано с осуществлением права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам. |
Besides directly contributing to poverty alleviation, expanded exports are important to generate foreign exchange for debt repayments and for attracting foreign investors. |
Увеличение экспорта не только напрямую способствует смягчению проблем нищеты, но и играет важную роль в получении иностранной валюты для погашения долгов и для привлечения иностранных инвесторов. |
It has provided humanitarian assistance either directly or through the White Helmets. |
Она предоставляла гуманитарную помощь как напрямую, так и через посредство белых касок. |
In many countries where UNHCR works, the return and sustainability of refugees and of displaced persons is directly dependent upon peacekeeping. |
Во многих странах, где работает УВКБ, возвращение и благополучие беженцев и перемещенных лиц напрямую зависят от деятельности по поддержанию мира. |
A good portion goes to Rwanda Metals and the rest is exported directly by some professionals. |
Немалая его доля передается компании «Руанда металс», а остальной колтан напрямую экспортируется рядом организаций. |
The economic development of Kosovo is strongly and directly related to its future. |
Экономическое развитие Косово тесно и напрямую связано с его будущим. |
The participation of women is therefore directly relevant to the maintenance of peace and security. |
Поэтому участие женщин напрямую связано с поддержанием мира и безопасности. |
That is a symptom of a deeper problem that is directly linked to Pashtoon alienation and the rising power of the warlords. |
Это указывает на более глубокую проблему, напрямую связанную с отдалением пуштунов и усилением власти лидеров военизированных формирований. |
In other cases, the authority submits its budget request directly to the finance ministry or treasury. |
В других случаях орган по вопросам конкуренции представляет свой бюджет на утверждение министерства финансов или казначейства напрямую. |
Sheltering is sometimes carried out by State agencies directly or in collaboration with the private sector, especially non-governmental organizations. |
В некоторых случаях убежища предоставляют государственные учреждения либо напрямую, либо во взаимодействии с частным сектором, особенно с неправительственными организациями. |
The Section is headed by the Chief Contract Management Officer, who reports directly to the Chief of Administration Services. |
Секция возглавляется главным сотрудником по управлению контрактами, который напрямую подотчетен начальнику Административной службы. |