| The 2008 Constitution allows candidates to directly compete for the Presidency. | Конституция 2008 года позволяет кандидатам напрямую баллотироваться на пост Президента. |
| The number of staff traveling for sessions should be directly linked to their accountability to specific WUF results. | Количество отправляющихся на сессии сотрудников должно быть напрямую связано с их ответственностью за конкретные результаты ВФГ. |
| Training is provided to persons directly involved in teaching people about individual and collective rights and in shaping public opinion. | Подготовка кадров ориентирована на лиц, напрямую задействованных в обучении людей индивидуальным и коллективным правам и формировании общественного мнения. |
| It was directly related to the EU agricultural support: direct compensation payments, and available investment support agriculture. | Это напрямую связано с поддержкой ЕС сельскохозяйственного сектора: прямыми компенсационными выплатами и инвестициями в поддержку сельского хозяйства. |
| In Lithuania, the right to adequate food is directly related to available income. | В Литве право на надлежащее питание напрямую связано с существующим доходом. |
| The records do not include aid provided directly through NGOs and other private institutions. | Существует и неучтенные виды помощи, в частности, помощь, которая оказывается некоторыми НПО или частными учреждениями напрямую. |
| Finland issued a public notice, made information publicly available and directly informed research institutes and at least one environmental NGO. | Финляндия издает публичное уведомление, открыто предоставляет информацию и напрямую информирует научно-исследовательские учреждения и как минимум одну природоохранную НПО. |
| Gains from trade needed to benefit also the lower-income section of the population, either directly or through government intervention. | Население с низким уровнем доходов тоже должно получать доходы от торговли, напрямую или посредством государственного вмешательства. |
| Funds and economic resources are frozen directly and immediately by the Council Regulations. | Средства и экономические ресурсы замораживаются напрямую и незамедлительно на основании постановлений Совета. |
| These Common Positions and Regulations are directly applicable legislation in all member States of EU. | Эти общие позиции и постановления напрямую применяются в законодательстве всех государств - членов Европейского союза. |
| This would help in setting sustainable development goals directly linked to measuring land degradation. | Это помогло бы определить цели устойчивого развития, напрямую связанные со степенью деградации земель. |
| Corruption is often present in sectors such as education and health, which again affect young people directly. | Коррупция часто присутствует в таких секторах, как образование и здравоохранение, что опять-таки напрямую затрагивает молодых людей. |
| However, Spanish authorities stated that UNCAC can be applied directly in such cases. | Вместе с тем испанские власти заявили, что в таких случаях могут напрямую применяться положения КПК. |
| The delegation was invited to explain the status of the Convention in the domestic legal order and whether it could be directly invoked before the courts. | Делегации предлагается разъяснить статус Конвенции во внутренней правовой системе и сообщить, можно ли напрямую ссылаться на нее в судах. |
| Although there were no examples in practice, the Convention could therefore be applied directly. | В силу этого Конвенция может применяться напрямую, хотя на практике соответствующих примеров еще не было. |
| A detainee is however entitled to directly address the director of the prison, or complain through the normal judicial processes. | При этом заключенный вправе напрямую обращаться к начальнику тюрьмы или подать жалобу в рамках обычного судебного разбирательства. |
| The rule of law was directly linked with security, stability and development. | Верховенство права напрямую связано с безопасностью, стабильностью и развитием. |
| An enquiries and complaints office was also established to receive queries and complaints from citizens directly. | Было также учреждено управление по рассмотрению запросов и жалоб в целях получения запросов и претензий от граждан напрямую. |
| As to the self-employed, their contributions are paid directly on a monthly basis. | Что касается самозанятых лиц, то они выплачивают свои взносы напрямую на ежемесячной основе. |
| In addition, a bill to provide funds directly to families living in extreme poverty was under consideration. | Кроме того, на рассмотрении находится законопроект о предоставлении средств напрямую семьям, живущим в условиях крайней нищеты. |
| Templates for future disclosures would be discussed directly with the Pension Board's Audit Committee. | Шаблоны для раскрытия информации в будущем будут обсуждаться напрямую с Аудиторским комитетом Правления пенсионного фонда. |
| Additionally, the educational benefits attained from Internet usage directly contribute to the human capital of States. | Более того, преимущества в сфере образования, которые получают пользователи Интернета, напрямую способствуют развитию человеческого потенциала государств. |
| Indeed, it is also a development issue, since poverty is contributing directly to the spread of HIV/AIDS. | Эта проблема - также проблема развития, поскольку распространению ВИЧ/СПИДа напрямую способствует бедность. |
| The Drafting Committee does not currently examine the content of the commentaries, which are directly presented to the Plenary. | Редакционный комитет в настоящее время не рассматривает содержание комментариев, которые напрямую представляются на пленарное заседание. |
| Moreover, the country office in Cuba cannot directly purchase software that PAHO has standardized for use across all PAHO/WHO regional entities. | Помимо этого, страновое отделение на Кубе не имеет возможности напрямую закупать программы, которые ПАОЗ стандартизировала для использования всеми региональными отделениями ПАОЗ/ВОЗ. |