Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
Some of the tools help improve efficiency by allowing missions to reuse materials developed in other missions and shared directly between them. Некоторые из инструментов помогают повысить действенность, позволяя миссиям перенимать материалы, которые разработаны в других миссиях: миссии обмениваются ими друг с другом напрямую.
From there the trail leads directly to the horrific attacks in the United States. Оттуда путь напрямую ведет к ужасающим нападениям на Соединенные Штаты.
Preparations to transform the Internal Oversight Board into an autonomous body reporting directly to the Assembly of Kosovo must continue. Необходимо продолжить подготовительную работу по преобразованию Совета по внутреннему надзору в независимый орган, напрямую подчиняющийся Скупщине Косово.
Sixty-two members of the legislature are thus elected directly. Таким образом, напрямую избираются 62 члена законодательного органа.
Country visits, the second pillar of the mandate, enabled her to talk directly with governmental and non-governmental representatives and gather first-hand information. Поездки в страны, являющиеся вторым важным элементом мандата Специального докладчика, дают возможность беседовать напрямую с правительственными и неправительственными представителями и получать информацию из первых рук.
The secretariat should continue to function as a separate entity reporting directly to the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. Секретариат должен и в дальнейшем функционировать как самостоятельный орган, напрямую подотчетный заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам.
More than 600,000 conflict-affected people were directly assisted with life-saving shelter and household items. Более чем 600000 человек, затронутых конфликтом, помощь была оказана напрямую: они были размещены в специально организованных приютах и им были предоставлены разнообразные предметы домашнего обихода.
Housing policy is directly related to issues of violence against women. Жилищная политика напрямую связана с вопросами насилия в отношении женщин.
In addition, private foundations and philanthropists providing larger amounts than in the past were cooperating directly with developing countries or through civil society organizations. Кроме того, частные фонды и благотворители, предоставляющие более крупные суммы, чем в прошлом, сотрудничают с развивающимися странами напрямую или через организации гражданского общества.
Almost 600,000 people were directly affected and had to relocate temporarily to alternative shelters. Почти 600000 человек были затронуты напрямую и были вынуждены временно переместиться в альтернативные приюты.
A crucial element for the implementation of area-based management tools is cooperation and coordination among States, either directly or through relevant international organizations. Важнейшим элементом в осуществлении зонально привязанных инструментов хозяйствования являются сотрудничество и координация между государствами либо напрямую, либо через посредство соответствующих международных организаций.
All countries, irrespective of their size and influence, were directly affected by the phenomenon. Все страны, независимо от их размера и влияния, напрямую затронуты этим явлением.
The Panel believes that rents of service stations are usually directly correlated to the construction costs of such stations. Группа полагает, что размер платы за аренду автозаправочных станций обычно напрямую связан со стоимостью их строительства.
The business community influences the work programme directly through participating in official delegations and indirectly, through consultations with the secretariat. Деловые круги влияют на программу работы напрямую, участвуя в официальных делегациях, и косвенно - в процессе консультаций с секретариатом.
Enterprise representatives directly contribute to designing the work programme, which is eventually endorsed by the governments. Представители предприятий напрямую участвуют в разработке программы работы, которая в конечном счете утверждается правительствами.
Pursuant to the terms of the contract, the cost of the design works was not directly recoverable from the Employer. В соответствии с условиями контракта расходы на подготовку проектной документации не должны были возмещаться Заказчиком напрямую.
The ability to export agricultural products is related directly to incomes in rural areas and to rural development. Возможность экспортировать сельскохозяйственную продукцию напрямую связана с доходами в сельских районах и с развитием этих районов.
The Panel commends the Ministry for its judicious decision to deal directly with the High Diamond Council on this matter. Группа положительно оценивает разумное решение министерства решать этот вопрос напрямую с Высшим советом по алмазам.
Payments to Voith were effected directly upon the signing and handing over of so-called 'disbursement certificates'. Платежи фирме "Фойт" производились напрямую после подписания и передачи так называемых "платежных сертификатов".
Resources were increasingly used by governments directly or channelled through national NGOs. Ресурсы все чаще использовались правительствами напрямую или направлялись по каналам национальных НПО.
Many of the proposed projects are related to capacity-building and removing institutional barriers and are not directly related to specific GHG reductions. Многие из предложенных проектов направлены на создание потенциала и ликвидацию институциональных барьеров и напрямую не связаны с конкретными сокращениями ПГ.
The provisions of the Convention were directly applicable and indeed were already being applied in practice by the Constitutional Court of Slovenia. Положения Конвенции применяются напрямую и уже реально использовались на практике Конституционным судом Словении.
It did not relate directly to development. Этот вопрос не связан напрямую с проблематикой развития.
The industry is also directly involved. Промышленность участвует в этом процессе и напрямую.
Creating social harmony depends directly on the level of social integration of vulnerable groups in the population. Создание социального согласия напрямую зависит от уровня социальной интеграции наиболее уязвимых категорий населения.