Countries directly interconnected to China's Internet include the United States, Canada, Australia, Britain, Germany, France, Japan, South Korea, etc. |
К числу стран, напрямую связанных с китайским сегментом в сети Интернет, относятся Соединенные Штаты Америки, Канада, Австралия, Великобритания, Германия, Франция, Япония, Южная Корея и т.д. |
United Nations organizations which can contribute most to the topic of the online discussions are directly informed and involved. |
Организации системы Организации Объединенных Наций, которые могут внести самый весомый вклад по обсуждаемым в онлайновом режиме темам, информируются и привлекаются напрямую. |
The latter three principles stem directly from the definition of the right to work given in article 6, paragraph 1, of the Covenant. |
Последние три принципа напрямую вытекают из определения права на труд, сформулированного в части 1 статьи 6. |
Mr. Wenaweser said that the Convention, like any other international treaty, was directly applicable to the extent that its provisions were sufficiently precise. |
Г-н Венавезер говорит, что Конвенция, как и любой другой международный договор, применяется напрямую, если ее положения являются достаточно четкими. |
These consultations were coordinated at the highest level with His Majesty the Fourth King and His Royal Highness the Crown Prince, consulting the people directly. |
Организация встреч была согласована на самом высоком уровне с Его Величеством четвертым Королем и Его Королевским Высочеством Наследным Принцем и предусматривала общение с народом напрямую. |
Secondly, the commodity sector was opened up to direct participation by foreign firms that deal with exporters, generally much smaller than themselves, and at times directly with producers. |
Во-вторых, сырьевой сектор был открыт для непосредственного участия иностранных фирм, которые ведут дела с экспортерами - как правило, гораздо меньшими по размеру, чем они сами, - а иногда напрямую с производителями. |
Its activities can be integrated directly into the work plan of the Washington Group on Disability Statistics, as proposed at this year's UN Statistical Commission. |
Соответствующие мероприятия могут быть напрямую интегрированы в рабочий план Вашингтонской группы по статистике инвалидности, как это было предложено на Статистической комиссии Организации Объединенных Наций в этом году. |
Capacity-building and training opportunities for developing countries in space science and technology and their applications directly relate to the implementation of the thematic clusters and the cross-cutting issues. |
Создание потенциала и возможностей для подготовки кадров в развивающихся странах в области космической науки и техники и их применения напрямую связано с решением вопросов, входящих в тематические блоки, и сквозных проблем. |
The Advisory Committee recommended acceptance of the estimate proposed by the Secretary-General; in a few cases it had requested that additional clarification be submitted directly to the Fifth Committee. |
Консультативный комитет рекомендует принять смету, предложенную Генеральным секретарем; в ряде случаев он просил представить дополнительные разъяснения напрямую Пятому комитету. |
Effective prevention efforts must focus on measures that directly support risk reduction by providing information and skills, as well as access to necessary commodities for populations most in need. |
Эффективная профилактика должна заключаться прежде всего в принятии мер, напрямую способствующих уменьшению риска путем распространения соответствующей информации и знаний, а также в обеспечении доступа к необходимым ресурсам для тех групп населения, которые больше всего в них нуждаются. |
These either did not address the issue directly or asserted the non-existence of Al-Qaida and the Taliban within their territories. |
В них либо не рассматривался напрямую этот вопрос, либо содержалось утверждение об отсутствии «Аль-Каиды» и «Талибана» на их территории. |
The BNS-94 stationary monitor system is a state-of-the-art equipment linked directly to a computer displaying important information for the customs officer. |
Стационарная система контроля "BNS-94"представляет собой современное устройство, напрямую подключенное к компьютеру, с монитора которого сотрудник таможни может считывать важную информацию. |
It provided equity directly to project sponsors and indirectly through Special Purposes Vehicles and Energy Service Companies that should be an operating procedure of any new investment fund. |
Он предоставлял капитал напрямую спонсорам проектов и опосредованно - через специальные целевые механизмы и энергосервисные компании, которые должны использоваться в процедуре работы любого нового инвестиционного фонда. |
The wrong which remains the same is conclusively determined and redressed by an international court directly rather than by the usual preliminary court or courts. |
Вред, который остается тем же самым, окончательно определяется и возмещается международным судом напрямую, а не посредством обычного предварительного суда или судов. |
The UNCCD secretariat's work with the Division for Sustainable Development of the United Nations Department for Economic and Social Affairs directly addressed outcomes 1.2 and 2.5 of The Strategy. |
Работа секретариата КБОООН совместно с Отделом по устойчивому развитию Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций напрямую касалась конечных результатов 1.2 и 2.5 Стратегии. |
In fact, sustainable and environmentally safe growth in developing countries is directly linked to the worldwide diffusion of technical knowledge and the transfer of appropriate technology. |
В самом деле, устойчивый и экологически рациональный рост экономики в развивающихся странах напрямую связан с распространением по всему миру технических знаний и передачей соответствующих технологий. |
That is to say once more that the speed at which our continent will be developed is directly related to education and training. |
Это, я повторюсь, означает, что темпы развития нашего континента будут напрямую зависеть от просвещения и профессионального обучения. |
They underlined the fact that they have organized their activities in Africa to respond directly to the priorities of NEPAD. |
Они подчеркнули, что свою деятельность в Африке они организовали таким образом, чтобы напрямую помогать НЕПАД в решении приоритетных задач. |
It was also important to ensure that projects supported by non-core resources directly impacted on the core programme areas of the Fund. |
Важно также обеспечить, чтобы проекты, финансируемые за счет неосновных ресурсов, напрямую способствовали деятельности в основных программных областях Фонда. |
In terms of micro-level innovations, there is a small but increasing number of interventions in environmental and energy management directly benefiting poor communities. |
Что касается новшеств на микроуровне, то сообщалось о небольшом, но постоянно растущем числе мероприятий, которые связаны с управлением природопользованием и энергетическим сектором и которые напрямую приносят соответствующие блага бедным общинам. |
During the situation analysis, UNICEF and the Government identify the supply needs that UNICEF can address directly and those being addressed by other partners. |
В ходе анализа сложившейся ситуации ЮНИСЕФ и соответствующее правительство определяют потребности в области снабжения, которые могут быть удовлетворены ЮНИСЕФ напрямую и которые удовлетворяются другими партнерами. |
The Government Office for Combating Corruption and Organised Crime is authorised to directly co-operate with similar entities in other countries and exchange data with them. |
Управление по борьбе с коррупцией и организованной преступностью уполномочено напрямую сотрудничать с аналогичными органами в других странах и обмениваться с ними данными. |
The Government of Congo Brazzaville is of the opinion that Angolan diamonds do not enter the country directly from Angola due to border controls between the two countries. |
По мнению правительства Республики Конго, ангольские алмазы не попадают в страну напрямую из Анголы, поскольку между двумя странами есть пограничный контроль. |
Twenty-one of 27 responding States indicated that they permitted law enforcement agencies or other relevant authorities to receive and respond directly to requests for assistance in some circumstances. |
Из 27 ответивших государств 21 отметили, что при определенных условиях разрешают своим правоохранительным органам или другим соответствующим учреждениям напрямую принимать запросы об оказании помощи и предпринимать надлежащие действия. |
Fighting inflation and the fiscal deficit and encouraging savings and investment are measures that are directly related to the effectiveness of official development assistance. |
Борьба с инфляцией и бюджетным дефицитом и поощрение накоплений и капиталовложений - меры, от которых напрямую зависит эффективность официальной помощи в целях развития. |