Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
A copy of the CD-ROM can be obtained by contacting FAO directly at. Для получения КД-ПЗУ просьба обращаться напрямую в ФАО по адресу.
In the future, the Committee might wish to consult directly with the Turkmen authorities should it require objective and detailed information on a specific issue. В будущем Комитет, возможно, пожелает напрямую обращаться к властям Туркменистана, если ему потребуется объективная и подробная информация по конкретным вопросам.
Traditionally information has been obtained through questionnaires, whereas with EDI, information is directly extracted from respondent's files. Традиционно информация собиралась с помощью вопросников, в то время как в случае ЭПД информация напрямую извлекается из файлов респондентов.
Some further improvements are foreseen for 2005, e.g. establishing a remote updating facility that would allow contributors to the IP to update it directly. На 2005 год запланированы и другие изменения, например создание дистанционного механизма обновления информации, который позволит участвующим в подготовке КП сторонам напрямую обновлять его.
This is a very high rate, but it should not be directly compared with the much lower rates estimated for Namibia by earlier surveys. Это очень высокий уровень, но его нельзя напрямую сравнивать с гораздо более низкими показателями, полученными в ходе проводившихся в Намибии обследований в предыдущие годы.
Generally these voluntary funds are paid to needy women directly (widows, divorcees, orphan girls, and old women). Как правило, средства из этих добровольных фондов выплачиваются нуждающимся женщинам напрямую (вдовам, разведенным, девочкам-сиротам и пожилым женщинам).
They would also be able to clarify issues with the staff members concerned, directly or via the director of the ethics office. Они также будут иметь возможность уточнять определенные вопросы у соответствующих сотрудников напрямую или через директора бюро по вопросам этики.
States may provide assistance to developing States directly or through a competent intergovernmental organization such as FAO, which has extensive experience in capacity-building for sustainable fisheries. Государства могут оказывать помощь развивающимся государствам напрямую или же через компетентную межправительственную организацию, например ФАО, которая обладает обширным опытом работы над наращиванием потенциала в области устойчивого ведения рыболовства.
The Trial Chamber allowed the accused, on a temporary basis, to put questions directly to the witnesses after the defence counsel had completed the cross-examination. Судебная камера позволила обвиняемому на временной основе напрямую задавать вопросы свидетелям после завершения перекрестного допроса адвокатом защиты.
I recall these important events in our history to underline the fact that Namibia's nationhood is directly linked to the United Nations. Я напомнил об этих важных событиях нашей истории, чтобы подчеркнуть тот факт, что государственность Намибии напрямую связана с Организацией Объединенных Наций.
Simply put, the present incentives offered by international markets for agriculture, forestry and emissions reductions lead directly to deforestation, environmental degradation and further poverty. Иными словами, предлагаемые сегодня международными рынками стимулы для сельского хозяйства, лесоводства и сокращения выбросов напрямую ведут к обезлесению, ухудшению состояния окружающей среды и дальнейшему обнищанию.
In the case of the Cubans residing in the United States, there has been a 49 per cent decrease in those travelling directly to Cuba. Что касается кубинцев, проживающих в Соединенных Штатах, то число тех из них, кто въезжал в Кубу напрямую, сократилось на 49 процентов.
They were denied access to places, people and information, and were prevented from speaking directly with witnesses and violations. Им отказывают в доступе в определенные места, к людям и информации, необходимым для их работы, и не позволяют говорить напрямую со свидетелями нарушений.
We endorse the proposal for a Human Rights Council, directly accountable to the General Assembly, as an improvement upon the present arrangements. Мы одобряем предложение о создании Совета по правам человека, напрямую подотчетного Генеральной Ассамблее, в качестве меры по совершенствованию существующих механизмов.
Overall, 71% of Participants responding directly to the questionnaire agreed without any caveats that the operation of the Kimberley Process Certification Scheme has been simple and workable. В целом 71 процент участников, напрямую ответивших на вопросник, безоговорочно согласились с тем, что функционирование системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса отличается простотой и эффективностью.
The reports of the Office, after due process, should be issued directly and without interference to executive management and IAAC Доклады Управления после соблюдения надлежащей процедуры должны выпускаться напрямую, без вмешательства административных руководителей и НККР
In 2004, the international community called on States, directly or through RFMOs, to take urgent action to address the impacts of destructive fishing practices on vulnerable marine ecosystems. В 2004 году международное сообщество призвало государства, действуя напрямую или через РРХО, предпринять срочные действия для устранения последствий пагубной рыболовной практики для уязвимых морских экосистем.
The increasing magnitude, intensity and frequency of typhoons, hurricanes and other natural disasters, including the unprecedented melting and disappearance of glaciers, are directly linked to human activities. Все большие масштабы, интенсивность и частота возникновения тайфунов, ураганов и других стихийных бедствий, включая беспрецедентное таяние и исчезновение ледников, напрямую связаны с деятельностью человека.
The Summit Outcome Document (resolution 60/1) highlighted in particular the importance of development, which directly affects the fate of billions of human beings. В итоговом документе Всемирного саммита (резолюция 60/1) подчеркивается особая важность развития, от которого напрямую зависит судьба миллиардов людей.
In Africa, some 10 million people depend directly on cotton, and three times that number suffer indirectly from the difficulties experienced in that sector. В Африке примерно 10 миллионов человек зависят напрямую от хлопка, и в три раза большее число косвенно страдают от трудностей, испытываемых в этом секторе.
Mr. RASMUSSEN said that, while the OHCHR portal containing documentation relevant to Committee sessions was certainly useful, any last-minute changes should be communicated directly to rapporteurs and co-rapporteurs. Г-н РАСМУССЕН говорит, что несмотря на бесспорную полезность портала УВКПЧ, где содержится документация, имеющая отношение к сессиям Комитета, любые изменения, произошедшие в последнюю минуту, должны напрямую сообщаться докладчикам и содокладчикам.
He expressed concern about the possible political implications of allowing States parties to negotiate directly concerning the dates for the consideration of their reports. Он выражает обеспокоенность в связи с возможными политическими последствиями, которые может повлечь за собой предоставление государствам-участникам возможности напрямую договариваться о датах рассмотрения их докладов.
Immigration detention could be challenged in federal courts and the High Court, and judicial review sought directly in the High Court. Содержание на иммиграционных основаниях может быть оспорено в федеральных судах и Высоком суде, куда можно также обращаться напрямую с прошениями о пересмотре судебных решений.
Were constitutional rights matters referred to it directly, or only on appeal from lower courts? Передаются ли ему вопросы, касающиеся конституционных прав, напрямую или только по ходатайству судов низших инстанций?
Moreover, regional groups sometimes had a need to hold meetings that were not directly related to a specific committee. Более того, порой региональным группам требовалось провести заседания, тематика которых не соотносилась напрямую с деятельностью какого-либо конкретного комитета.