The issue of migration, which is directly linked to employment, is vital to the revival and sustenance of small economies. |
Решение проблемы миграции, которая напрямую связана с занятостью, очень важно для оживления и развития стран с мелкомасштабной экономикой. |
Thirdly, the two initiatives support each other directly. |
В-третьих, обе инициативы напрямую поддерживают друг друга. |
Some of these companies (e.g. software companies) compete directly with TNCs. |
Некоторые из этих компаний (например, производящие программное обеспечение) напрямую конкурируют с ТНК. |
This measure directly facilitates transfer of technology, and therefore could also be adopted by other countries. |
Такие механизмы напрямую содействуют передаче технологии и могут внедряться и в других странах. |
It is proposed that this new Trade Facilitation Group report directly to the UN/CEFACT Plenary. |
Предлагается, чтобы эта новая группа по упрощению процедур торговли была напрямую подотчетна Пленарной сессии СЕФАКТ ООН. |
In paragraph 12, delete the word, "directly" from the third line. |
В параграфе 12 удалить слово «напрямую» из третьей строки. |
The European Union's serious concerns, as outlined above, have been conveyed directly to the Cuban authorities. |
О своей серьезной озабоченности, выраженной выше, Европейский союз напрямую уведомил кубинские власти. |
The information extracted from the imagery can be directly linked to the existing database through data links. |
Информацию, получаемую с помощью спутниковых снимков, можно напрямую связать с существующими базами данных через гиперссылки. |
They are the first time that the people have been asked directly for their views on a settlement proposal. |
Проведение референдумов стало первым случаем, когда людей напрямую просили высказать свои мнения в отношении предложения об урегулировании. |
The financing of social sector programmes is directly related to the collection of taxes, the primary component of the State resource base. |
Финансирование программ социального сектора напрямую связано со сбором налогов - главным компонентом ресурсной базы государства. |
OHCHR has traditionally implemented its own programmes and worked directly with Governments as its main counterparts. |
УВКПЧ традиционно осуществляет свои собственные программы и напрямую сотрудничает с правительствами как с основными партнерами. |
Most donors make voluntary contributions to the Fund directly, without pledging in advance. |
Большинство доноров делают взносы в Фонд напрямую, не объявляя их заранее. |
In addition, mental and social conditions can directly modify the impact of environmental stressors on humans. |
Кроме того, ментальные и социальные условия могут напрямую изменить воздействие экологических стрессоров на людей. |
In practice, the failure to directly address the general public results in reduced public participation. |
На практике никто напрямую к широкой общественности не обращается, что приводит к сокращению масштабов ее участия. |
Migration has been directly linked to the trafficking of women and children. |
Проблема миграции напрямую связана с торговлей женщинами и детьми. |
The rate of incidence of TB increased in Bosnia and Herzegovina after the war and it is directly connected with the increase of poverty. |
После войны уровень заболеваемости туберкулезом в Боснии и Герцеговине повысился и напрямую связан с ростом бедности. |
The Forum should also, as far as possible, address national Governments directly. |
Форум должен также по мере возможности работать с национальными правительствами напрямую. |
A database is also being built, which will allow users worldwide to submit directly case studies and policy documents. |
Создается также база данных, которая позволит пользователям во всем мире напрямую представлять тематические исследования и стратегические документы. |
Exceptions are products that are exported directly. |
Исключением является продукция, экспортируемая напрямую. |
No member has suggested - at least not directly - what should happen next. |
Ни один из членов Комиссии не предлагает, во всяком случае, напрямую, что нам следует делать. |
Individuals, including individual women, could not take cases directly to the Constitutional Council. |
Отдельные граждане, включая женщин, не могут обращаться напрямую в Конституционный совет. |
The Convention had the same status as national legislation, and could be applied directly by the courts. |
Конвенция имеет такой же статус, что и национальное законодательство, и может напрямую применяться судами. |
It has a corporate personality, as well as financial and administrative independence, and is directly linked with the Prime Minister. |
Она является юридическим лицом с самостоятельным финансированием и управлением и напрямую подчиняется премьер-министру. |
Parties who are aggrieved by the awards or decisions of the Lands Tribunal can appeal directly to the Supreme Court. |
Стороны, не согласные с решениями или постановлениями Земельного суда, могут обжаловать их напрямую в Верховном суде. |
All the schools in the Bedouin sector have electricity, provided by generators, and are directly connected to water pipes. |
Во всех школах в секторе бедуинов есть электричество, вырабатываемое генераторами, и они напрямую соединены с водопроводом. |