The limited ability to import vital goods accompanied by the reduction in the states' funds has contributed directly to weakening the health infrastructure. |
Ограниченные возможности для импорта жизненно важных товаров в сочетании с уменьшением объема государственных средств напрямую привели к ослаблению инфраструктуры здравоохранения. |
Note: A total of 164 national reports were received by UN-Women, either directly from States or through the regional commissions. |
Примечание: в общей сложности Структура «ООН-женщины» получила 164 национальных доклада: как напрямую от государств, так и через посредство региональных комиссий. |
The girls get a stipend directly to encourage them to attend school and preventing them from dropping out. |
Эти девушки напрямую получают пособия с целью оказания им поддержки в учебе в школе и предотвращения их отсева. |
For example, some complaints might be referred to a local member of parliament, who could resolve the issue directly. |
Например, некоторые жалобы могут быть переданы местному члену парламента, который может напрямую решить данный вопрос. |
Technical assistance activities, in the form of training or other support, can be directly provided upon request and within the scope of available resources. |
Техническая помощь в форме учебной подготовки или других видов поддержки может осуществляться напрямую по запросу с учетом имеющихся ресурсов. |
In addition, there are other areas where social policy can directly support the green economy and environmental sustainability. |
Существуют и другие области, в которых социальная политика может напрямую способствовать переходу к «зеленой» экономике и обеспечению экологической устойчивости. |
All people should be afforded means to communicate directly with government offices. |
Всем людям должны быть предоставлены возможности напрямую общаться с государственными учреждениями. |
These benefits are then directly reflected in society and the nation as a whole. |
Впоследствии эти преимущества напрямую отражаются на обществе и нации в целом. |
Governments recognize the need to directly impact price signals, and apply or look into the impact of the application of these instruments. |
Признавая необходимость напрямую воздействовать на ценовые сигналы, правительства применяют эти инструменты или изучают последствия их применения. |
The lead firm works directly with the first-tier supplier. |
С поставщиком первого уровня головная компания работает напрямую. |
The goods (oil products) are being shipped from Russia to Kazakhstan directly without entering the economic territory of Kyrgyzstan. |
Товары (нефтепродукты) доставляются из России в Казахстан напрямую, минуя экономическую территорию Кыргызстана. |
After all the HUEM were selected, the LFS weights were used directly. |
После отбора всех НПДР напрямую применялись веса ОРС. |
Participants are requested to make their own reservations with the hotels directly through the official Panamanian website of the session (). |
Участникам предлагается самостоятельно забронировать места в гостиницах напрямую через официальный панамский сайт, посвященный сессии (). |
It should be noted that a number of State parties applied the Convention directly on this issue. |
Следует отметить, что ряд государств-участников применяют в этой связи Конвенцию напрямую. |
The Dominican Republic can apply the Convention directly to set up joint investigation teams. |
Доминиканская Республика может напрямую применять Конвенцию для создания совместных следственных групп. |
The Convention and other multilateral instruments could in principle be applied directly in the absence of a bilateral agreement. |
В отсутствие двустороннего соглашения в принципе могут напрямую использоваться Конвенция и другие многосторонние договоренности. |
The majority of requests are received by the institutions directly. |
Большинство запросов поступает в соответствующие учреждения напрямую. |
In terms of the steps of the procedure, after sending reminders, the Committee could meet directly with certain delegations. |
Что же касается этапов процедуры, то после традиционных напоминаний Комитет мог бы напрямую встречаться с отдельными делегациями. |
The Subcommittee recommends that medical services be provided directly by the Ministry of Health at both the federal and provincial levels. |
ППП рекомендует обеспечить, чтобы медицинские услуги предоставлялись напрямую Министерством здравоохранения на федеральном и провинциальном уровне. |
He confirmed that the international treaties ratified by Uruguay were directly applicable within the national territory. |
Оратор подтверждает, что ратифицированные Уругваем международные соглашения напрямую применяются на территории государства. |
The group plays an important role in assuring the quality of project audits funded directly through contracts with partners. |
Группа играет ключевую роль в обеспечении и повышении качества ревизии проектов, финансируемых напрямую по контрактам с партнерами. |
In cases where the secretariat communicates directly with national experts and counterparts, all correspondence will be copied to the Permanent Representations. |
В тех случаях, когда секретариат осуществляет связь напрямую с национальными экспертами и соответствующими организациями, копии всей корреспонденции направляются в постоянные представительства. |
Public-private collaborations posed particular difficulties for public institutions because private sector entities might not be directly accountable to citizens. |
Особую сложность для государственных учреждений представляет сотрудничество с частным сектором, поскольку экономические субъекты частного сектора не всегда напрямую подотчетны гражданам. |
All health and medical personnel should ensure appropriate consultation that directly engages the person with disabilities. |
Весь медицинский персонал должен проводить консультации напрямую с инвалидами. |
Model laws and provisions are not intended to be incorporated directly into national laws. |
Типовые законы и положения не предназначены для включения напрямую в национальное законодательство. |