Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
These relate directly to the credibility of CTED. И они напрямую связаны с авторитетом ИДКТК.
Over 250,000 people have been directly affected by the resumed hostilities. От возобновления боевых действий напрямую пострадало около 250000 человек.
Government policy can also be aimed directly at maximizing the development benefits of FDI. Государственная политика может быть также напрямую направлена на обеспечение максимальных выгод от ПИИ для развития.
Should there be any other technical corrections in other languages, representatives are invited to inform the Secretariat directly. Если есть какие-либо другие технические исправления в других языках, представителям предлагается информировать Секретариат напрямую.
The generation of revenues by the de facto authorities in Kismayo is, inevitably, directly related to their military preparedness. Получение доходов фактическими властями в Кисмайо без всякого сомнения напрямую связано с их боевой готовностью.
Activities are directly connected with actions to mitigate climate change. Эти мероприятия напрямую связаны с мерами по смягчению последствий изменения климата.
The Convention was directly applicable when its provisions were clear, precise and did not require a revision of national legislation. Конвенция применяется напрямую в тех случаях, когда ее положения ясны, точны и не требуют пересмотра национального законодательства.
First, effective implementation of the sanctions regime is directly related to the quality of the information available on its targets. Во-первых, эффективность применения режима санкций напрямую зависит от качества информации, касающейся объектов санкций.
EUFOR and MINURCAT are not in a position to directly address the problem of cross-border movement by armed groups. СЕС и МИНУРКАТ не имеют возможности напрямую заниматься проблемой трансграничного перемещения вооруженных групп.
The disaster killed 52 people and directly affected 36,500 more, around half of whom were children. Стихийное бедствие унесло жизни 52 человек и напрямую затронуло еще 36500 жителей Островов, из которых около половины - дети.
Rather, we see them as directly interconnected symptoms of a larger and deeper malaise that threatens our collective well-being and survival. Нет, мы рассматриваем их как напрямую взаимосвязанные симптомы более обширной и глубокой болезни, угрожающей нашему коллективному благополучию и выживанию.
Its impacts affect our day-to-day livelihoods and economies and are directly related to sustainable development. Его последствия затрагивают нашу повседневную жизнь и экономику и напрямую связаны с устойчивым развитием.
Austria directly supports the destruction of stockpiles of small arms and light weapons and ammunition in several countries. Австрия напрямую поддерживает уничтожение запасов стрелкового оружия и легких вооружений в ряде стран.
It should envisage entering into interactive dialogue with the Governments concerned through video links, so as to receive information directly. Ему следует подумать над возможностями организации интерактивных диалогов с соответствующими правительствами по каналам видеосвязи, с тем чтобы иметь возможность получать информацию напрямую.
The definitions of torture contained in these conventions constitute part of the Polish legal order and are applied directly by Polish courts. Определения пыток, содержащиеся в этих документах, вписаны в контекст польского права и напрямую применяются польскими судами.
A specific amount of money is directly disbursed to persons who fall within these categories for their upkeep. Лицам, подпадающим под эти категории, в порядке оказания им поддержки напрямую выплачивается конкретная денежная сумма.
The Committee may inquire into the violation directly or may refer such matter to the Ombudsman for investigation and report. Комитет может напрямую рассматривать дела о нарушении или может передавать такие вопросы Омбудсмену для проведения расследования и представления докладов.
It is gradually replacing the community kitchens with systems of cards or tickets that allow families to purchase food products directly. Постепенно на смену общественным столовым приходит система талонов или купонов, позволяющих семье напрямую закупать необходимые продукты.
Women's poverty is directly related to the absence of economic opportunities. Женская нищета напрямую связана с отсутствием экономических возможностей.
It should be noted, moreover, that the Convention had never been directly applied by the domestic courts. Кроме того, необходимо уточнить, что Конвенция никогда не применялась напрямую национальными судами.
The application of that Protocol was directly related to the implementation of article 10 of the Convention. Осуществление этого Протокола напрямую связано с претворением в жизнь положений статьи 10 Конвенции.
The State could be convicted directly and, where relevant, the actual perpetrators of a violation could be required to pay compensation. Государство напрямую может быть признано виновным, и, в соответствующих случаях, от лиц, фактически совершивших правонарушение, можно требовать выплаты компенсации.
The CHAIRPERSON asked if the Convention could be directly invoked in the national courts. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, могут ли положения Конвенции напрямую использоваться в национальных судебных органах.
Zambia had adopted a two-stage system under which the provisions of international treaties were not directly applicable in domestic law. Замбия избрала для себя дуалистическую правовую систему, согласно которой положения международных договоров не могут напрямую применяться во внутриправовой системе.
According to The Informal UPR Coalition, the issue of corruption is directly related to the right to development. Согласно информации, поступившей от Неофициальной коалиции для УПО, проблема коррупции напрямую связана с правом на развитие.