These relate directly to the credibility of CTED. |
И они напрямую связаны с авторитетом ИДКТК. |
Over 250,000 people have been directly affected by the resumed hostilities. |
От возобновления боевых действий напрямую пострадало около 250000 человек. |
Government policy can also be aimed directly at maximizing the development benefits of FDI. |
Государственная политика может быть также напрямую направлена на обеспечение максимальных выгод от ПИИ для развития. |
Should there be any other technical corrections in other languages, representatives are invited to inform the Secretariat directly. |
Если есть какие-либо другие технические исправления в других языках, представителям предлагается информировать Секретариат напрямую. |
The generation of revenues by the de facto authorities in Kismayo is, inevitably, directly related to their military preparedness. |
Получение доходов фактическими властями в Кисмайо без всякого сомнения напрямую связано с их боевой готовностью. |
Activities are directly connected with actions to mitigate climate change. |
Эти мероприятия напрямую связаны с мерами по смягчению последствий изменения климата. |
The Convention was directly applicable when its provisions were clear, precise and did not require a revision of national legislation. |
Конвенция применяется напрямую в тех случаях, когда ее положения ясны, точны и не требуют пересмотра национального законодательства. |
First, effective implementation of the sanctions regime is directly related to the quality of the information available on its targets. |
Во-первых, эффективность применения режима санкций напрямую зависит от качества информации, касающейся объектов санкций. |
EUFOR and MINURCAT are not in a position to directly address the problem of cross-border movement by armed groups. |
СЕС и МИНУРКАТ не имеют возможности напрямую заниматься проблемой трансграничного перемещения вооруженных групп. |
The disaster killed 52 people and directly affected 36,500 more, around half of whom were children. |
Стихийное бедствие унесло жизни 52 человек и напрямую затронуло еще 36500 жителей Островов, из которых около половины - дети. |
Rather, we see them as directly interconnected symptoms of a larger and deeper malaise that threatens our collective well-being and survival. |
Нет, мы рассматриваем их как напрямую взаимосвязанные симптомы более обширной и глубокой болезни, угрожающей нашему коллективному благополучию и выживанию. |
Its impacts affect our day-to-day livelihoods and economies and are directly related to sustainable development. |
Его последствия затрагивают нашу повседневную жизнь и экономику и напрямую связаны с устойчивым развитием. |
Austria directly supports the destruction of stockpiles of small arms and light weapons and ammunition in several countries. |
Австрия напрямую поддерживает уничтожение запасов стрелкового оружия и легких вооружений в ряде стран. |
It should envisage entering into interactive dialogue with the Governments concerned through video links, so as to receive information directly. |
Ему следует подумать над возможностями организации интерактивных диалогов с соответствующими правительствами по каналам видеосвязи, с тем чтобы иметь возможность получать информацию напрямую. |
The definitions of torture contained in these conventions constitute part of the Polish legal order and are applied directly by Polish courts. |
Определения пыток, содержащиеся в этих документах, вписаны в контекст польского права и напрямую применяются польскими судами. |
A specific amount of money is directly disbursed to persons who fall within these categories for their upkeep. |
Лицам, подпадающим под эти категории, в порядке оказания им поддержки напрямую выплачивается конкретная денежная сумма. |
The Committee may inquire into the violation directly or may refer such matter to the Ombudsman for investigation and report. |
Комитет может напрямую рассматривать дела о нарушении или может передавать такие вопросы Омбудсмену для проведения расследования и представления докладов. |
It is gradually replacing the community kitchens with systems of cards or tickets that allow families to purchase food products directly. |
Постепенно на смену общественным столовым приходит система талонов или купонов, позволяющих семье напрямую закупать необходимые продукты. |
Women's poverty is directly related to the absence of economic opportunities. |
Женская нищета напрямую связана с отсутствием экономических возможностей. |
It should be noted, moreover, that the Convention had never been directly applied by the domestic courts. |
Кроме того, необходимо уточнить, что Конвенция никогда не применялась напрямую национальными судами. |
The application of that Protocol was directly related to the implementation of article 10 of the Convention. |
Осуществление этого Протокола напрямую связано с претворением в жизнь положений статьи 10 Конвенции. |
The State could be convicted directly and, where relevant, the actual perpetrators of a violation could be required to pay compensation. |
Государство напрямую может быть признано виновным, и, в соответствующих случаях, от лиц, фактически совершивших правонарушение, можно требовать выплаты компенсации. |
The CHAIRPERSON asked if the Convention could be directly invoked in the national courts. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, могут ли положения Конвенции напрямую использоваться в национальных судебных органах. |
Zambia had adopted a two-stage system under which the provisions of international treaties were not directly applicable in domestic law. |
Замбия избрала для себя дуалистическую правовую систему, согласно которой положения международных договоров не могут напрямую применяться во внутриправовой системе. |
According to The Informal UPR Coalition, the issue of corruption is directly related to the right to development. |
Согласно информации, поступившей от Неофициальной коалиции для УПО, проблема коррупции напрямую связана с правом на развитие. |