Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
Land degradation affects 1.5 billion people globally, whose livelihoods depend directly on utilizing this degraded land. В общемировом масштабе деградация земель затрагивает 1,5 миллиарда человек, чья жизнь напрямую зависит от использования этих деградированных земель.
Rating agencies are thus unable to calm markets by confirming the positive credit rating of countries not directly affected by debt problems. В силу этого рейтинговые агентства не в состоянии успокоить рынки путем подтверждения положительного рейтинга стран, напрямую не затронутых долговыми проблемами.
Furthermore, Skanska had contacted big manufacturers of curtain wall panels directly to ascertain their interest in bidding. Кроме того, «Сканска» установила контакты с заводами - изготовителями навесных стеновых панелей, с тем чтобы напрямую заручиться их заинтересованностью в участии в конкурсных торгах.
Only a limited number of tasks should be implemented directly by Secretariat-led operations. Лишь ограниченный круг задач должен напрямую выполняться структурами, подчиненными Секретариату.
Our commitment to contributing to resolve this most critical of issues is directly related to the well-being and socio-economic development of our people. Наша приверженность тому, чтобы содействовать разрешению этой критически важной проблемы, напрямую связана с благополучием и социально-экономическим развитием нашего народа.
The broad impact of the programme and all outputs cannot be directly assessed. Общую отдачу от этой программы и всех осуществленных мероприятий напрямую оценить невозможно.
He also requested parties to ensure that information was sent directly to the Secretariat, and not through some intermediary. Он также просил Стороны, чтобы информация направлялась секретариату напрямую, а не через какие-то третьи каналы.
These visits have again greatly enhanced the ability of the Office to engage directly with staff members and to ensure greater awareness of its services. Такие поездки дополнительно расширили возможности Бюро напрямую взаимодействовать с персоналом и повышать информированность о своих услугах.
Globally, land degradation directly affects 1.5 billion people. В общемировом масштабе деградация земель напрямую затрагивает 1,5 миллиарда человек.
The European Commission, directly through its contributions to related multilateral environmental agreements and indirectly through an array of financed projects, is a major contributor to Mediterranean activities. Основным донором мероприятий, относящихся к Средиземному морю, является Европейская комиссия, действующая как напрямую внося свой вклад в соответствующие многосторонние природоохранные соглашения, так и косвенно через множество различных финансируемых ею проектов.
They bring unique expertise and perspectives to their host countries and communities and contribute directly to improving peoples' lives. Они предлагают свой уникальный опыт и идеи принимающим странам и местным жителям и напрямую содействуют улучшению жизни людей.
Successful development is directly linked to an increased level of development for our financial and trade partners. Успешное развитие напрямую связано с повышением уровня развития наших финансовых и торговых партнеров.
In some instances, international treaties were directly applicable in China without the need for specific legislation. В некоторых случаях международные договоры применяются в Китае напрямую, без необходимости принятия специального законодательства.
In Argentina, which was a federal State, treaty law and customary international law were directly applicable in the domestic realm. В Аргентине, которая является федерацией, договорное право и привычное международное право напрямую применяются на внутригосударственном уровне.
Moreover, students have year-round direct access to the NMS and communicate directly with officers on the topics of weather and climate change. Кроме того, студенты в течение всего года могут непосредственно посещать НМС и напрямую общаться с их сотрудниками по вопросам погодных и климатических изменений.
Thematic funds directly support the achievement of the MTSP by allowing long-term planning and sustainability and savings in transaction costs for both UNICEF and donors. Тематические фонды напрямую способствуют выполнению ССП, позволяя планировать на долгосрочную перспективу устойчивые мероприятия и снижать операционные расходы как для ЮНИСЕФ, так и для доноров.
The services are provided either directly or through management service agreements with UNDP. Данные услуги предоставляются либо напрямую, либо через заключенные с ПРООН соглашения об управленческих услугах.
They also respond directly to the kinds of weather conditions that they recognize as important for successful herding. Они также напрямую реагируют на те погодные условия, которые они считают важными для эффективного выпаса животных.
To the extent possible and consistent with organizational capacity, funds should be transferred directly to indigenous peoples' organizations and institutions. Средства в объемах, соответствующих возможностям и потенциалу организаций, должны напрямую переводиться организациям и институтам коренных народов.
This mission directly supports the position of indigenous management consultants. Эта миссия напрямую поддерживает позиции местных консультантов по вопросам управления.
Almost all of Oxfam Great Britain's programmes contribute to the Millennium Development Goals, directly affecting millions of people. Практически все программы комитета "Оксфам-Великобритания" способствуют достижению Целей развития тысячелетия, напрямую охватывая миллионы людей.
Under European regulations, the recommendations of the different supplier groups are directly applicable in national law. В соответствии с общеевропейскими правилами рекомендации различных групп поставщиков напрямую применяются в национальном законодательстве.
The cells will provide an advisory and training capacity, but will not participate directly in the investigation of alleged offences. Эти группы будут оказывать консультационную и учебную помощь, но не будут напрямую принимать участие в расследовании предполагаемых преступлений.
It is an opportunity for field managers to directly interact with managers at Headquarters, both in collective session and in bilateral meetings. Этот семинар позволяет руководителям местных отделений напрямую общаться с руководством штаб-квартиры как на общих сессиях, так и в ходе двусторонних совещаний.
Quality is directly connected with documentation, and assessment of quality helps to improve the statistical production process. Качество напрямую связано с документированием, и оценка качества способствует улучшению процесса производства статистической информации.