| Land degradation affects 1.5 billion people globally, whose livelihoods depend directly on utilizing this degraded land. | В общемировом масштабе деградация земель затрагивает 1,5 миллиарда человек, чья жизнь напрямую зависит от использования этих деградированных земель. |
| Rating agencies are thus unable to calm markets by confirming the positive credit rating of countries not directly affected by debt problems. | В силу этого рейтинговые агентства не в состоянии успокоить рынки путем подтверждения положительного рейтинга стран, напрямую не затронутых долговыми проблемами. |
| Furthermore, Skanska had contacted big manufacturers of curtain wall panels directly to ascertain their interest in bidding. | Кроме того, «Сканска» установила контакты с заводами - изготовителями навесных стеновых панелей, с тем чтобы напрямую заручиться их заинтересованностью в участии в конкурсных торгах. |
| Only a limited number of tasks should be implemented directly by Secretariat-led operations. | Лишь ограниченный круг задач должен напрямую выполняться структурами, подчиненными Секретариату. |
| Our commitment to contributing to resolve this most critical of issues is directly related to the well-being and socio-economic development of our people. | Наша приверженность тому, чтобы содействовать разрешению этой критически важной проблемы, напрямую связана с благополучием и социально-экономическим развитием нашего народа. |
| The broad impact of the programme and all outputs cannot be directly assessed. | Общую отдачу от этой программы и всех осуществленных мероприятий напрямую оценить невозможно. |
| He also requested parties to ensure that information was sent directly to the Secretariat, and not through some intermediary. | Он также просил Стороны, чтобы информация направлялась секретариату напрямую, а не через какие-то третьи каналы. |
| These visits have again greatly enhanced the ability of the Office to engage directly with staff members and to ensure greater awareness of its services. | Такие поездки дополнительно расширили возможности Бюро напрямую взаимодействовать с персоналом и повышать информированность о своих услугах. |
| Globally, land degradation directly affects 1.5 billion people. | В общемировом масштабе деградация земель напрямую затрагивает 1,5 миллиарда человек. |
| The European Commission, directly through its contributions to related multilateral environmental agreements and indirectly through an array of financed projects, is a major contributor to Mediterranean activities. | Основным донором мероприятий, относящихся к Средиземному морю, является Европейская комиссия, действующая как напрямую внося свой вклад в соответствующие многосторонние природоохранные соглашения, так и косвенно через множество различных финансируемых ею проектов. |
| They bring unique expertise and perspectives to their host countries and communities and contribute directly to improving peoples' lives. | Они предлагают свой уникальный опыт и идеи принимающим странам и местным жителям и напрямую содействуют улучшению жизни людей. |
| Successful development is directly linked to an increased level of development for our financial and trade partners. | Успешное развитие напрямую связано с повышением уровня развития наших финансовых и торговых партнеров. |
| In some instances, international treaties were directly applicable in China without the need for specific legislation. | В некоторых случаях международные договоры применяются в Китае напрямую, без необходимости принятия специального законодательства. |
| In Argentina, which was a federal State, treaty law and customary international law were directly applicable in the domestic realm. | В Аргентине, которая является федерацией, договорное право и привычное международное право напрямую применяются на внутригосударственном уровне. |
| Moreover, students have year-round direct access to the NMS and communicate directly with officers on the topics of weather and climate change. | Кроме того, студенты в течение всего года могут непосредственно посещать НМС и напрямую общаться с их сотрудниками по вопросам погодных и климатических изменений. |
| Thematic funds directly support the achievement of the MTSP by allowing long-term planning and sustainability and savings in transaction costs for both UNICEF and donors. | Тематические фонды напрямую способствуют выполнению ССП, позволяя планировать на долгосрочную перспективу устойчивые мероприятия и снижать операционные расходы как для ЮНИСЕФ, так и для доноров. |
| The services are provided either directly or through management service agreements with UNDP. | Данные услуги предоставляются либо напрямую, либо через заключенные с ПРООН соглашения об управленческих услугах. |
| They also respond directly to the kinds of weather conditions that they recognize as important for successful herding. | Они также напрямую реагируют на те погодные условия, которые они считают важными для эффективного выпаса животных. |
| To the extent possible and consistent with organizational capacity, funds should be transferred directly to indigenous peoples' organizations and institutions. | Средства в объемах, соответствующих возможностям и потенциалу организаций, должны напрямую переводиться организациям и институтам коренных народов. |
| This mission directly supports the position of indigenous management consultants. | Эта миссия напрямую поддерживает позиции местных консультантов по вопросам управления. |
| Almost all of Oxfam Great Britain's programmes contribute to the Millennium Development Goals, directly affecting millions of people. | Практически все программы комитета "Оксфам-Великобритания" способствуют достижению Целей развития тысячелетия, напрямую охватывая миллионы людей. |
| Under European regulations, the recommendations of the different supplier groups are directly applicable in national law. | В соответствии с общеевропейскими правилами рекомендации различных групп поставщиков напрямую применяются в национальном законодательстве. |
| The cells will provide an advisory and training capacity, but will not participate directly in the investigation of alleged offences. | Эти группы будут оказывать консультационную и учебную помощь, но не будут напрямую принимать участие в расследовании предполагаемых преступлений. |
| It is an opportunity for field managers to directly interact with managers at Headquarters, both in collective session and in bilateral meetings. | Этот семинар позволяет руководителям местных отделений напрямую общаться с руководством штаб-квартиры как на общих сессиях, так и в ходе двусторонних совещаний. |
| Quality is directly connected with documentation, and assessment of quality helps to improve the statistical production process. | Качество напрямую связано с документированием, и оценка качества способствует улучшению процесса производства статистической информации. |