Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
The Internet gives tourism providers in developing countries an opportunity to access international tourism markets directly and promote a diversified tourism offer based on their cultural and natural resources. Интернет позволяет поставщикам туристических услуг в развивающихся странах получить напрямую доступ к международным туристическим рынкам и содействовать предложению диверсифицированной туристической продукции с учетом своих культурных ценностей и природных ресурсов.
Experts considered the relevance of DMSs for Governments and for regional, national and local tourism providers as a channel for reaching potential tourists directly. Эксперты обсудили значение СМТН для правительств, а также региональных, национальных и местных поставщиков туристических услуг как канала выхода на потенциальных туристов напрямую.
Faced with problems of governance and legitimacy, donors often chose to bypass government mechanisms to work directly with civil society, which further undermined normal political and administrative processes. Сталкиваясь с проблемами управления и законности, доноры зачастую стремятся обойти правительственные механизмы и работать напрямую с гражданским обществом, что еще больше подрывает нормальные политические и административные процессы.
UNMIK is prepared to take action if and when appropriate, but counts on the Provisional Institutions to assume their responsibilities directly. МООНК готова действовать в случае необходимости, но надеется, что временные органы напрямую возьмут на себя эти функции.
The technical cooperation services in industrial governance are directly linked to and benefit from the other three programme components on research, competitiveness surveys and industrial statistics. Услуги по вопросам управления промышленностью в рамках технического сотрудничества напрямую связаны с остальными тремя программными компонентами, касающимися исследований, обзоров по вопросам конкурентоспособности и промышленной статистики, а также используют их результаты.
All these activities are linked both directly and indirectly with the Organization's substantive activities carried out in conformity with the corporate strategy and MTPF. Все эти услуги как напрямую, так и косвенно, связаны с основной деятельностью Организации, осуществляемой в соответствии с корпоративной стратегией и РССП.
The private sector can thus directly alleviate poverty by building local productive capacities, creating jobs, improving productivity and increasing the incomes of the poor. Поэтому частный сектор может напрямую снижать уровень нищеты путем наращивания местного производственного потенциала, создания рабочих мест, повышения производительности труда и увеличения доходов бедных слоев населения.
The specific objectives of the Viterbo workshop relate directly to the interactions among the target group of focal points of the three Rio conventions and other participants. Конкретные цели совещания в Витербо напрямую связаны с взаимодействием между целевой группой координационных центров трех конвенций, принятых в Рио-де-Жанейро, и другими участниками.
This section solicits your views on the "daily allowance" paid directly by the United Nations to your national army while in the peacekeeping missions. В настоящем разделе испрашиваются ваши соображения в отношении «суточного денежного довольствия», напрямую выплачиваемого Организацией Объединенных Наций вашей национальной армии в период участия ее военнослужащих в миссиях по поддержанию мира.
It is clear that any improvement of the judicial system of Guinea is directly linked to the evolution of the political situation in the country. Что касается судебной системы Гвинеи, ее улучшение очевидным образом напрямую зависит от политической ситуации в стране.
Countries most affected by HIV/AIDS suffer from a depletion of the workforce, which directly affects the functioning of institutions and governance. Страны, в которых ВИЧ/СПИД распространен особенно широко, страдают от истощения рабочей силы, которое напрямую оказывает пагубное влияние на функционирование институтов и органов управления.
Ms. Gnacadja said that the Congo had a Family Code, and that the Convention was directly applicable in the country. Г-жа Гнакадия говорит, что в Конго действует Семейный кодекс и что Конвенция напрямую применима в стране.
Very few Congolese judges referred directly to the Convention in their decisions; they were more likely to apply the law of the heart. Очень мало конголезских судей напрямую ссылаются на положения Конвенции в своих решениях; чаще они склонны поступать так, как им подсказывает их совесть.
The Government might wish to approach the Office of the High Commissioner for Human Rights with a request for assistance, either directly or through the relevant national and regional bodies. Возможно, правительство пожелает напрямую или через соответствующие национальные и региональные органы обратиться за помощью в Управление Верховного комиссара по правам человека.
Lower number is because some strategic deployment stocks were shipped directly from the manufacturers to the missions Более низкие показатели объясняются тем, что некоторые грузы, относящиеся к категории стратегических запасов материальных средств для развертывания, были отправлены производителями в миссии напрямую
New finance providers: Can farmers be linked directly to the capital market? Новые поставщики финансов: могут ли аграрии быть напрямую связаны с рынком капитала?
Further, the CSG noted that adoption and implementation of any set of recommendations is directly and unequivocally dependent on the availability of adequate support resources. Кроме того, РГС отметила, что принятие и осуществление любого комплекса рекомендаций напрямую и безусловно зависит от наличия надлежащих вспомогательных ресурсов.
As it stands, the Business Collaboration model created in step two can not be directly interpreted by all of today's software. Нынешняя модель делового сотрудничества, разработанная на втором этапе, напрямую не может интерпретироваться всеми существующими пакетами программного обеспечения.
However less than 3 per cent of the Liberian population depended on logging directly, from forest to port. Вместе с тем напрямую от работы лесозаготовительной промышленности, т.е. от заготовки лесоматериалов до их вывоза в порт, зависело менее З процентов либерийцев.
It was also directly involved in the creation of UPC and in the training and arming of its militia. Она была также напрямую причастна к созданию СКП и обучению и вооружению его ополченцев.
The Convention's effective implementation now depends directly on the consistent and full implementation of its provisions. Теперь ее эффективность и действенность напрямую зависят от того, насколько широким будет состав участников, готовых добросовестно и в полном объеме выполнять ее положения.
At the present moment the secretariat personnel assigned to the CTC depends directly from the Secretariat of the United Nations. В настоящее время сотрудники секретариата, выделенные в распоряжение КТК, напрямую подотчетны Секретариату Организации Объединенных Наций.
Each piece of information is stored in this database and is thus not directly connected to the Clearing House information tree structure. В базе данных хранится каждая порция информации, которая таким образом не подключается напрямую к древовидной структуре информации Информационного центра.
It contains There is a special section for the public where people can to express their its opinion directly, although. В ней имеется специальный раздел, позволяющий общественности напрямую высказать свои мнения, хотя возможность их обсуждения и не предусмотрена.
Their commitments and targets are directly supported by UNICEF as a matter of priority; Предусмотренные в них обязательства и задачи в первоочередном порядке и напрямую поддерживаются ЮНИСЕФ;