Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
Billions of people, including many of the poorest, rely directly on diverse species of plants and animals for their livelihoods and often for their survival. Средства к существованию, а зачастую и выживанию миллиардов людей, в том числе и самых малообеспеченных, напрямую зависят от различных видов растений и животных.
We do so directly, through peacekeeping and monitoring efforts, and indirectly, through financial contributions made bilaterally and to relevant United Nations and regional bodies. Мы делаем это как напрямую, через усилия в области миротворчества и мониторинга, так и косвенно, посредством финансовых пожертвований, сделанных на двусторонней основе и в адрес соответствующих органов Организации Объединенных Наций и региональных органов.
The waiver provided for in the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce, for instance, was not directly recognized under Swiss law, which required a specific agreement to that effect. Например, отказ от права, предусмотренный в Арбитражном регламенте Международной торговой палаты, не признается напрямую швейцарским правом, которое требует заключения специального соглашения в этих целях.
The public is now directly involved in implementing climate change mitigation programmes or in assessing climate change impacts in local areas. В настоящее время общественность напрямую участвует в осуществлении программ предотвращения изменения климата и в оценке воздействий изменения климата на местах.
By elevating the level of attention and action to combat the global growth in the incidence of non-communicable diseases, the Council will directly increase the opportunities and likelihood of women worldwide to achieve equality and empowerment. Повышая уровень внимания и деятельности по борьбе с ростом мировых показателей заболеваемости неинфекционными болезнями, Совет напрямую увеличивает шансы и вероятность достижения равенства женщинами во всем мире и расширения их прав и возможностей.
In September 2008, IWP was accepted as a member of the NGO Working Group on Women, Peace and Security which works directly with the United Nations for the effective implementation of Security Council resolution 1325 (2000). В сентябре 2008 года МЖП была принята в состав членов Рабочей группы НПО по вопросам, касающимся женщин, мира и безопасности, которая работает напрямую с Организацией Объединенных Наций в целях эффективного осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
The approach involved training rural field officers to attract new members, extend financial education and bring credit, savings and remittance services directly to people living in remote areas. Указанный подход базировался на обучении местных сотрудников методам привлечения новых членов союзов, повышении уровня финансовых знаний и предоставлении напрямую услуг кредитования, сбережения и денежных переводов населению, проживающему в отдаленных регионах.
Because of the specialized nature of its work, International Bridges to Justice did not directly participate in the work of the Council and its subsidiary entities during the reporting period. В силу специфического характера своей деятельности организация "Международные мосты к правосудию" за отчетный период напрямую не участвовала в работе ЭКОСОС и его вспомогательных органов.
Moreover, if experts are forbidden to travel to the countries under sanctions because their visa applications are denied, the Chair could try to resolve problems directly with the United Nations mission concerned. Кроме того, если экспертам будет запрещено ездить в страны, на которые наложены санкции, поскольку им отказывают в визе, председатель может попытаться урегулировать этот вопрос напрямую с соответствующей миссией Организации Объединенных Наций.
According to the Administrative Enforcement Act of 1953, an administrative act containing an obligation or prohibition is only binding and can be directly enforced by the administration as well, without the intervention of a judge. В соответствии с Законом 1953 года об исполнительном производстве административный акт, касающийся обязанности или запрета, не только является исполнительным документом, но может служить основанием для принудительного обеспечения исполнения решения административным органом напрямую и без участия судьи.
The constant pressure to search for money translates into a trend for expansion of activities by including a wide range of substantive areas not directly related to its core mandates. Постоянная необходимость изыскивать денежные средства приводит к возникновению тенденции, предполагающей расширение сферы деятельности путем включения в нее целого ряда профильных областей, которые напрямую не связаны с основными мандатами Управления.
The reporting line of the INCB secretary (D-1) within the UNODC organizational structure has caused some concerns as it reports to the Head of the Division for Treaty Affairs rather than directly to the Executive Director. Определенную обеспокоенность вызывает схема подчинения секретаря МККН (Д-1) в рамках организационной структуры ЮНОДК, поскольку он подотчетен руководителю Отдела по вопросам международных договоров, а не напрямую Директору-исполнителю.
This global demise in values directly impacts upon how we see ourselves, how we perceive others, and how we relate with those around us. Такое глобальное разрушение ценностей напрямую влияет на то, как мы оцениваем себя, как мы воспринимаем других людей и как мы общаемся с окружающими.
The organization did not participate in Council activities directly, but did contribute to the activities of United Nations agencies in Macedonia and the region. Центр не был напрямую задействован в работе Экономического и Социального Совета, однако содействовал деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в Македонии и в регионе.
Nuclear disarmament remains the most pressing issue in ensuring world peace and security because it is directly linked to the survival of humankind before it relates to world peace and security. Ядерное разоружение по-прежнему остается самым насущным вопросом в контексте обеспечения глобального мира и безопасности, поскольку оно перво-наперво напрямую связано с выживанием человеческой расы, а уж потом - с миром и безопасностью во всем мире.
Problems: some NGOs are now financed directly by development partners or international bodies to carry out activities of which the ministry is often not aware, which creates problems for coordination and optimal use of the outcomes. Проблемы: некоторые НПО сейчас финансируются напрямую партнерами по развитию или международными органами для выполнения деятельности, о которой министерство часто не осведомлено, что создает проблемы для координации и оптимального использования достигнутых результатов.
Since our very survival is directly related to nuclear disarmament, the issue of nuclear weapons and non-proliferation should not be driven by the interests of those countries that possess such weapons or capabilities, but by the quest for the common good of all humankind. Поскольку само наше существование напрямую зависит от ядерного разоружения, вопрос о ядерном оружии и нераспространении должен определяться не интересами тех стран, которые обладают таким оружием или потенциалом, а стремлением к общему благу всего человечества.
He described the vast devastation caused by the flooding and reiterated his Government's appeal to the international community for increased support and donations - 80 per cent of which, he noted, had been directly channelled through the United Nations. Он рассказал об огромных разрушениях, причиненных наводнением, и повторил призыв его правительства к международному сообществу в отношении увеличения поддержки и пожертвований, 80 процентов которых, отметил он, направлялись напрямую через Организацию Объединенных Наций.
The National Planning Commission has a clear mandate to solicit directly or through existing structures from grass-roots level, regions, or ministries for information that can assist national development planning. Национальная плановая комиссия уполномочена запрашивать, действуя напрямую или через существующие структуры, у органов низового или районного уровней и у министерств информацию, которая может оказаться полезной для планирования национального развития.
In Cambodia, farmers who follow land use plans within protected areas sell rice at preferential prices to a marketing association supported by the project, which sells directly to national markets and hotels. В Камбодже фермеры, которые выращивают рис на основе планов земледелия в охраняемых районах, продают свою продукцию по льготным ценам маркетинговой ассоциации, которая получает поддержку в рамках данного проекта и напрямую сбывает продукцию национальным рынкам и гостиницам.
The Government's report explained the legal provisions directly relating to the topic and the general situation with respect to domestic violence in Liechtenstein, allowing conclusions to be drawn for legislative or organizational measures. В докладе правительства разъяснялись правовые положения, напрямую связанные с этой темой, и общая ситуация в Лихтенштейне в отношении насилия в семье, что позволяло сделать выводы относительно законодательных и организационных мер.
Eighty (80) members are directly elected from constituencies and the other forty (40) are elected through proportional representation. Восемьдесят (80) членов напрямую избираются соответствующими округами, а остальные сорок (40) членов избираются путем пропорционального представительства.
It would be interesting to know whether the non-mandatory conciliation currently provided for could be directly implemented by the competent authorities or required the adoption of specific implementing regulations. Было бы также интересно узнать, могут ли компетентные органы применять существующие факультативные положения о примирении напрямую, или же для этого требуется принятие конкретных нормативных документов.
As for the new START treaty, we fully agree that the most important and immediate step is to support the process in any way we can, as we are not directly involved in its ratification or entry into force. Что касается нового Договора по СНВ, то мы полностью согласны с тем, что наиболее важный и неотложный шаг - любым возможным для нас путем поддержать данный Договор, поскольку мы не участвуем напрямую в его ратификации или вступлении в силу.
Mr. de Gouttes requested specific examples of judicial decisions in which the Convention had been applied directly and of criminal prosecutions for racial discrimination or racial hatred. Г-н де Гутт просит привести конкретные примеры судебных решений, в связи с которыми напрямую применялись положения Конвенции, а также уголовных преследований за расовую дискриминацию или расовую ненависть.