Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
While this rule does not directly relate to biennial budget expenditure, it is prudent to include administrative expenditure as well. Хотя это правило напрямую не связано с расходами по двухгодичному бюджету, представляется разумным распространить его на административные расходы.
It does not invest directly by purchasing buildings or land. Фонд не вкладывает средств напрямую путем приобретения зданий или земельных участков.
If there are any questions please do not hesitate to contact us directly through the above contacts. С любыми вопросами просьба без промедления обращаться к нам напрямую по указанным выше координатам.
The Central Bank also directly supervises the currency agencies and inspects them periodically. Центральный банк также напрямую контролирует обменные учреждения и периодически инспектирует их.
The claimant's insurer paid this amount directly to the repair contractor in July 1992. Страховщик заявителя напрямую оплатил эту сумму ремонтному подрядчику в июле 1992 года.
The EU will provide assistance directly through the budget and will continue to encourage the Afghan Government to reach greater financial self-sustainability. ЕС предоставит помощь напрямую через бюджет и будет и впредь призывать афганское правительство добиваться более высокого уровня финансовой самообеспеченности.
However, even those children who were not directly victimized often witnessed atrocities being committed against their family members or neighbours. Однако даже те дети, которые сами напрямую не пострадали, нередко были свидетелями жестокого обращения с членами их семей или соседями.
Some of the claimants directly conducted business with customers while others dealt with distributors located in these locations. Одни клиенты вели свои коммерческие операции с клиентами напрямую, а другие работали через дистрибьюторов, находившихся в этих странах.
Addressing those concerns is directly related to the question of security, to which I will now turn. Решение этих проблем напрямую связано с вопросом безопасности, к которому я сейчас перехожу.
FDI can directly increase technology stocks by providing machinery and equipment, as well as technical assistance and know-how. ПИИ могут напрямую укреплять технологическую базу посредством предоставления машин и оборудования, а также технической помощи и ноу-хау.
In an increasingly globalized economy, it contributes directly to promoting supply chain linkages and reducing non-tariff barriers to trade. В условиях нарастания масштабов глобализации экономики эти меры напрямую способствуют укреплению связей внутри торговой цепочки и уменьшению бестарифных препятствий для торговли.
Usually, they are provided directly by central or local government authorities, or through various public - private arrangements. Как правило, их напрямую оказывают центральные или местные государственные структуры или же различные совместные предприятия с участием государственного и частного секторов.
Government partners usually provide the audits free of charge, while international non-governmental organizations finance the audits directly or through UNHCR funding for overhead costs. Правительственные партнеры обычно предоставляют услуги ревизоров бесплатно, а международные неправительственные организации финансируют проведение ревизий напрямую или покрывают связанные с ними накладные расходы за счет финансовых ресурсов УВКБ.
Firstly, there is the work that relates directly to the WTO negotiations. Во-первых, часть работы напрямую связана с переговорами в рамках ВТО.
In urgent cases court or prosecutor may address directly competent organ of foreign state. В срочных случаях суд или прокурор могут обращаться напрямую к компетентному органу иностранного государства.
Courts and prosecutors could contact directly consular offices of foreign state in Poland in the cases determined by the Minister for Justice. Суды и прокуроры могут напрямую обращаться в консульское учреждение иностранного государства в Польше в случаях, определяемых министром юстиции.
In other words, given their growing importance, intergovernmental organizations could be authorized to request opinions directly. Другими словами, с учетом растущего значения межправительственных организаций их можно уполномочить напрямую обращаться с просьбами о консультативных заключениях.
The European Union had informed him that it would like to collaborate directly with the Fund in areas of interest to the Organization. Европейский союз заявил о своем желании напрямую сотрудничать с Фондом в областях, представляющих интерес для Организации.
The Italian plaintiff sold to the Austrian defendant hiking shoes which were resold and directly delivered to a Scandinavian enterprise. Итальянский истец продал австрийскому ответчику туристские ботинки, которые были перепроданы и напрямую поставлены одному скандинавскому предприятию.
It reports directly, and is responsible to, the Chief Minister. Совет напрямую подчиняется и представляет отчеты главному министру.
Mr. Latheef said that sustainable development and environmental protection were directly linked to his country's very existence. Г-н Латиф говорит, что само существование его страны напрямую зависит от стабильности ее развития и сохранения окружающей среды.
In some instances, traffickers approach women or their families directly with offers of lucrative jobs elsewhere. В некоторых случаях торговцы обращаются к женщинам или членам их семей напрямую, предлагая выгодную работу за границей.
Fifteen per cent of those projects benefited women directly. Пятнадцать процентов этих проектов напрямую способствовали улучшению положения женщин.
The Secretary-General has recommended the creation of such a service, headed by a Director who will report directly to him. Генеральный секретарь рекомендовал создать такую службу, которую возглавил бы директор, напрямую подотчетный ему.
High morbidity levels directly contribute to low levels of well-being of large groups of populations. Высокие показатели заболеваемости населения напрямую обусловливают низкие уровни благосостояния широких слоев населения.