Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
Reportedly, one aspect of the above is that some national governments choose to have programmes or projects executed or implemented directly by United Nations agencies. Как отмечается в докладе, одним из аспектов, характеризующих вышеизложенное положение дел, является тот факт, что некоторые национальные правительства предпочитают, чтобы соответствующие программы или проекты исполнялись или осуществлялись напрямую учреждениями Организации Объединенных Наций.
In the absence of a Secretariat-wide enterprise learning management system, the Integrated Training Service continues to gather data directly from integrated mission training centres. Поскольку в Секретариате до сих пор нет общеорганизационной системы управления обучением, Объединенная служба учебной подготовки продолжает получать данные напрямую из объединенных учебных центров миссий.
Only references for directly cited sources are provided; other references are available on the websites of the respective mechanisms. Здесь приводятся ссылки лишь на те источники, которые цитируются напрямую; с другими ссылками можно ознакомиться на веб-сайтах соответствующих механизмов.
Some of these actors were not involved directly but rather indirectly, e.g., through national or local governments, international organizations or civil society. Некоторые из этих субъектов участвовали в работе не напрямую, а опосредованно, например через структуры национальных и местных правительств, международные и общественные организации.
Those entities cannot be directly compared with those in table 2 as they do not fully report their assets and liabilities. Поскольку эти структуры не отражают информацию о своих активах и обязательствах в отчетности в полном объеме, их невозможно напрямую сравнивать со структурами, включенными в таблицу 2.
Public service contracts for rail transport can be directly awarded without ensuring transparency and non-discrimination. государственные контракты на железнодорожные перевозки присуждаются напрямую, без обеспечения транспарентности и недискриминации.
They were seen as opportunities that could revolutionize the transport sector and address issues beyond those directly related to transport such as the energy transition. Их можно рассматривать в качестве возможностей, способных революционизировать транспортный сектор и решить вопросы, выходящие за рамки тех, которые напрямую связаны с транспортом, такие как переход к надежному энергоснабжению в будущем.
This provision also ensures that an infrastructure manager against whom a claim is raised directly can invoke the limits of liability of this legal regime. Данное положение также гарантирует, что руководитель инфраструктуры, которому напрямую предъявлена претензия, может требовать применения ограничения ответственности данного правового режима.
Economic sustainability is directly increased by bringing down the cost of transportation to a more manageable level and thereby allowing for increases in global trade. Экономическая устойчивость напрямую зависит от снижения транспортных расходов до более контролируемого уровня, что тем самым позволяет увеличить объем глобальной торговли.
The capacity of marine ecosystems to support the production of seafood to meet the food security and nutritional needs of present and future generations is directly dependent on their health and resilience. Способность морских экосистем поддерживать производство морепродуктов для удовлетворения потребностей нынешнего и будущих поколений с точки зрения продовольственной безопасности и питания напрямую зависит от их состояния и жизнестойкости.
These measures directly affected products imported to the country through Republika Srpska, thus compromising the free movement of goods and challenging the single economic space in Bosnia and Herzegovina. Эти меры напрямую затрагивали продукцию, импортируемую в страну через Республику Сербскую, подрывая принцип беспрепятственного передвижения товаров и ставя под сомнение перспективу единого экономического пространства в Боснии и Герцеговине.
Secondly, the evaluation office of UNEP, while reporting directly to the Executive Director, does not enjoy management and budgetary autonomy. Во-вторых, хотя служба по вопросам оценки ЮНЕП подотчетна напрямую Директору-исполнителю, административной и бюджетной автономии у нее нет.
Source: Data obtained directly through dashboard Источник: Данные получены напрямую с информационной панели
Plastic debris may enter the ocean directly, or it may find its way there via other water bodies or the atmosphere. Пластиковый мусор может попадать в океан напрямую, или же может проникать туда через другие водоемы или атмосферу.
Developing countries need to consider adapting international or other domestic standards and codes on refrigerants, equipment and energy efficiency that meet their circumstances rather than just adopting them directly. Развивающимся странам потребуется рассмотреть вопрос о внедрении международных или иных внутренних стандартов и кодексов, регулирующих хладагенты, оборудование и энергоэффективность, с целью обеспечить соответствие существующим в этих странах условиям, а не внедрять их напрямую.
The UNAMID Child Protection Section has been working directly and extremely effectively with the Government and armed opposition groups to eliminate the use of child soldiers. Секция по защите детей ЮНАМИД напрямую и чрезвычайно эффективно сотрудничает с правительством и вооруженными оппозиционными группами в целях прекращения использования детей в качестве солдат.
The actuarial losses recognized in net assets/equity directly are as follows: Ниже приводится информация об актуарных убытках, напрямую отраженных в ведомости изменения чистых активов/капитала.
In order to further strengthen system-wide coordination, guidance to the secretariat of the Chief Executives Board for Coordination will be provided directly by the Executive Office of the Secretary-General. В целях дальнейшего укрепления общесистемной координации Канцелярия Генерального секретаря будет напрямую предоставлять руководящие указания секретариату Координационного совета руководителей.
Accordingly, that activity is directly linked to the need to define and delimit outer space in the same way as airspace. Следовательно, такой вид деятельности напрямую связан с необходимостью определения и делимитации космического пространства таким же образом, как и в отношении воздушного пространства.
Some of the signatories directly support the groups with weapons and funding, enabling them to violate international law and international human rights law. Некоторые из подписавших сторон напрямую поддерживают эти группы, предоставляя им оружие и финансовые средства, что позволяет группам нарушать международное право и международные нормы в области прав человека.
Of the 1,026 matters examined by OIOS, 39 per cent were reported directly to OIOS. Из 1026 сообщений, проверенных УСВН, 39 процентов поступили напрямую в УСВН.
The permanent missions of the Member States had been searching the Organization's websites, and attempting to consult the Secretariat directly, to obtain updated information. Постоянные представительства государств-членов искали информацию на веб-сайтах Организации и пытались напрямую связаться с Секретариатом для получения обновленной информации.
An indigenous peoples' commission and an ethnic relations commission allowed Amerindians to directly address discrimination and rights issues affecting them. Комиссия коренных народов и Комиссия по межэтническим отношениям позволяют американским индейцам напрямую бороться с затрагивающими их проблемами, связанными с дискриминацией и нарушением их прав.
However, it noted a continuing failure to involve internally displaced women and children in the development of strategies and policies that affected them directly. Однако оно отмечает, что до сих пор стратегии и политика, которые напрямую затрагивают внутренне перемещенных женщин и детей, не отражают их интересы.
Most Asia-Pacific countries are now linked, either directly or through hubs, and have been making air service agreements and liberalizing their air transport markets. В настоящее время большинство стран Азиатско-Тихоокеанского региона связаны друг с другом либо напрямую, либо через транспортные узлы и заключают соглашения о воздушных перевозках и либерализации своих рынков воздушных перевозок.