| I thought you should talk to Master Berlin directly about your journey. | Я думаю, вы должны были поговорить с мастером Берлин напрямую о вашей поездке. |
| If we can talk to whiterose directly... | Если бы мы могли поговорить с Белой Розой напрямую... |
| So without Ellie or someone talking to us directly... | Так что без Элли или кого-то, кто обратится к нам напрямую... |
| That is another national measure that can be directly implemented. | Это еще одна мера, которая могла бы быть реализована на национальном уровне напрямую. |
| Under this arrangement, the Council would meet the troop-contributing countries directly with the Secretariat. | В соответствии с этим механизмом Совет будет организовывать встречи представителей стран, предоставляющих войска, напрямую с членами Секретариата. |
| Most of the ministries directly concerned were represented on it. | В его состав входят представители большинства министерств, напрямую занимающихся данным вопросом. |
| The evidence that openness directly boosts technical efficiency in middle-income countries is not particularly strong. | Доказательства того, что открытость напрямую приводит к наращиванию технической эффективности в странах со средними уровнями доходов, нельзя считать особенно убедительными. |
| She also asked if they would be directly applicable. | Она также спрашивает, могут ли положения международных договоров применяться напрямую. |
| Some of these are directly health-related. | Некоторые из этих улучшений напрямую связаны со здравоохранением. |
| Involved directly in recruiting and coordinating mercenaries for the regime. | Напрямую вовлечен в вербовку наемников и координацию их деятельности в интересах режима. |
| Sometimes governments accomplish this suppression directly by blocking communications transmitted through old or new technologies. | В некоторых случаях правительства прибегают к такому сокрытию напрямую, блокируя сообщения, передаваемые с помощью старых или новых технологий. |
| Many responses from States and regional fisheries management organizations did not directly address biodiversity. | В большинстве ответов, поступивших от государств и региональных рыбохозяйственных организаций, вопрос о биоразнообразии напрямую не затрагивается. |
| Sustainable development was directly linked to energy efficiency. | Обеспечение устойчивого развития напрямую связано с повышением эффективности использования энергии. |
| Two human rights conventions directly address disaster relief. | Тема помощи в случае бедствий напрямую затрагивается в двух конвенциях по правам человека. |
| Cooperation partners should work directly with indigenous communities and organizations. | Стороны, участвующие в сотрудничестве, должны работать напрямую с коренными общинами и организациями коренных народов. |
| Minority groups should be directly involved and represented in relevant administrative structures. | Следует добиваться того, чтобы группы меньшинств напрямую участвовали и были представлены в соответствующих административных структурах. |
| It's probably best if I speak to him directly. | Это, вероятно, лучше, если Я обращаюсь к ним напрямую. |
| At UNFICYP, fuel for ground transportation is received directly from the pumps at the contractor's fuel stations across the island. | В ВСООНК топливо для наземного транспорта поступает напрямую из колонок на автозаправочных станциях подрядчика, расположенных по всему острову. |
| These changes positioned UNV to focus more effectively on programmatic needs at the country level, directly and through United Nations agencies. | Эти преобразования позволили ДООН более эффективно заниматься работой по удовлетворению программных потребностей на страновом уровне - напрямую и через учреждения Организации Объединенных Наций. |
| Contributions received from donors will be transferred by the MDTF Office directly to national partners using the pass-through modality. | Поступающие от доноров взносы будут перечисляться Управлением ЦФНД напрямую национальным партнерам с использованием механизма сквозного финансирования. |
| A direct consultation with investigators would have provided useful insight and an opportunity to engage with those directly experiencing and affected by the restructuring exercise. | Непосредственные консультации со следователями могли бы быть источником полезных сведений, а также механизмом взаимодействия с теми, кто напрямую участвует в процессе реструктуризации и испытывает на себе его последствия. |
| Thus election process will cover all governors who directly work with citizens and resolve the problems on the ground. | Таким образом, мы охватим выборностью всех акимов, которые напрямую работают с гражданами и решают проблемы на местах. |
| In several other situations, independent advice was requested from and provided by the Ethics Office directly. | В ряде других ситуаций был напрямую испрошен и получен независимый совет от Бюро по вопросам этики. |
| The ESCWA website attracted almost 335,000 visitors, half of whom accessed it directly. | Веб-сайт ЭСКЗА посетили почти 335000 человек, причем половина из них вышли на него напрямую. |
| Thirteen humanitarian agencies received funds directly from the Fund to address emergency needs. | Тринадцать гуманитарных учреждений получили финансовые средства, необходимые для удовлетворения неотложных потребностей, напрямую из Фонда. |