| These rights apply directly to all migrants in Germany. | Эти права напрямую применимы ко всем мигрантам в Германии. |
| Some organizations are contracted by Governments, including the Government of Egypt, to provide social services directly. | Правительства стран региона, в частности правительство Египта, напрямую заключают с некоторыми организациями договора на предоставление социальных услуг. |
| Countries should approach the Rotterdam Convention secretariat directly regarding assistance with the ratification or implementation of the Convention. | Страны должны обращаться к секретариату Роттердамской конвенции напрямую в отношении оказания им помощи в ратификации или осуществлении Конвенции. |
| Governments can either deliver such services directly or lend support to them. | Правительства могут либо напрямую оказывать такие услуги, либо предоставлять помощь для их оказания. |
| It directly facilitates poverty reduction and expands resources and capacities for achieving other development goals. | Он напрямую способствует сокращению масштабов нищеты и мобилизует ресурсы и потенциал для достижения других целей развития. |
| The Financial Intelligence Unit shares information with overseas counterparts, both directly and through law enforcement channels. | Подразделения финансовой разведки делятся информацией со своими коллегами за рубежом как напрямую, так и по линии правоохранительных органов. |
| Although of central importance to national security, this form of attack is not directly relevant to the arms embargo. | Хотя эта форма нападения имеет важное значение для национальной безопасности, она не связана напрямую с эмбарго на поставки оружия. |
| Other duties and responsibilities of the Executive Board may directly affect third parties. | Другие обязанности и функции Исполнительного совета могут также напрямую затрагивать третьи стороны. |
| The United Nations today carries out complex operations and directly delivers critical services around the world. | Сегодня Организация Объединенных Наций проводит комплексные операции и напрямую оказывает важнейшие услуги по всему миру. |
| It would surely be preferable to communicate these reports directly to all three bodies. | Несомненно, было бы предпочтительнее препровождать эти доклады напрямую всем трем органам. |
| For the foreseeable future, the Mission does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned. | В обозримом будущем Миссия не видит никакой необходимости импортировать горючее напрямую, как планировалось вначале. |
| The indiscriminate use of pesticides also contaminates water resources, directly affecting human communities and livestock. | Кроме того, из-за неизбирательного применения пестицидов загрязняются водные источники, что напрямую отражается на здоровье людей и домашнего скота. |
| Many reports referred to technical assistance provided with regard to global environmental issues, rather than directly addressing the issue of desertification. | Во многих докладах говорится о технической помощи, оказываемой в целях решения глобальных экологических проблем, в то время как проблема опустынивания напрямую не затрагивается. |
| Such a comprehensive review would include examination of new developments related directly to the implementation of the Treaty. | Такое всестороннее рассмотрение предполагает обсуждение недавних событий, напрямую затрагивающих выполнение Договора. |
| Strengthened export controls were directly relevant to the recent uncovering of illicit trafficking in sensitive nuclear equipment and technology. | Укрепление механизмов экспортного контроля напрямую связано с недавно выявленными фактами незаконной торговли засекреченным ядерным оборудованием и ядерными технологиями. |
| This allows the site database to be fed directly from inspection results. | Это позволяет напрямую вводить результаты инспекций в базу данных об объекте. |
| Three seats for each Union Parishad and municipalities are reserved for women who are directly elected by the voters... | В каждом союзном паришаде и муниципалитете три места отводятся женщинам, которые избираются напрямую. |
| As a result 14228 women were directly elected as members of union councils. | В результате 14228 женщин были напрямую избраны членами союзных советов. |
| Issues of strategic stability are directly related to the problem of States' activities in outer space. | С вопросами стратегической стабильности напрямую связана проблематика космической деятельности государств. |
| Such guidelines will enable our embassies to take action and to directly finance rehabilitation programmes. | Такие руководящие принципы позволят нашим посольствам действовать и напрямую финансировать реабилитационные проекты. |
| Women are the sole beneficiaries of these benefits and the benefits are paid to them directly. | Женщины являются единственными получателями этих пособий, и эти пособия выплачиваются им напрямую. |
| To conclude, I would like to address directly the representative of Libya. | В заключение я хотела бы напрямую обратиться к представителю Ливии. |
| It was not, however, the only channel: nominations could be made directly. | Однако это не единственный канал: назначения могут производиться напрямую. |
| He or she could either go directly to the Supreme Court, or launch a complaint through the Fiji Human Rights Commission. | Он или она может либо обратиться напрямую в Верховный Суд, либо подать жалобу через Комиссию по правам человека Фиджи. |
| The Secretariat has received no comments from Parties or others directly. | Напрямую секретариат не получил никаких замечаний от Сторон или других субъектов. |