Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
This area is not directly addressed by the existing special procedures, although it has sometimes been considered by the treaty bodies. Хотя этот вопрос напрямую не обсуждается существующими специальными процедурными механизмами, он иногда рассматривался договорными органами.
The definition provided in the Convention may, however, be directly invoked before tribunals. Однако на определение, предусмотренное в Конвенции, можно напрямую ссылаться в судах.
The petitions procedures operating under a number of international human rights treaties offer valuable opportunities for individuals directly to seek redress for alleged violations of their rights. Процедуры петиций, действующие в соответствии с рядом международных договоров по правам человека, предоставляют людям ценную возможность напрямую обращаться за правовой помощью в связи с предполагаемыми нарушениями их прав.
It also serves directly to maintain the international architecture. Оно также напрямую способствует поддержанию устойчивости международной архитектуры.
Rather, we can make more of an impact by working directly with the parties on the ground. Мы скорее добьемся большего, если будем работать напрямую со сторонами на местах.
The SC resolutions 1267, 1333 and 1373 are directly applicable by the Albanian relevant institutions. Резолюции 1267, 1333 и резолюция 1373 Совета Безопасности напрямую применяются соответствующими учреждениями Албании.
States may also elect to provide data directly to the GMA rather than through regional organizations. Государства могут представлять данные для целей ГОМС и напрямую, не пользуясь услугами региональных организаций.
As is well known, arms trafficking is linked to activities such as drug trafficking and terrorism, which directly impacts national security. Как хорошо известно, незаконная торговля оружием связана с незаконным оборотом наркотиков и терроризмом, что напрямую сказывается на национальной безопасности.
There were also areas in which success or failure depended directly on the Member States. Кроме того, существуют области, наличие или отсутствие успеха в которых напрямую зависит от участия государств-членов.
It was also provided directly on request to managers at all levels. Такая поддержка оказывалась также напрямую по просьбе руководителей на всех уровнях.
Instead, it has acted consistently against their substance, in addition to issuing a torrent of statements directly attacking the Council's credibility. Вместе этого он упорно действовал в нарушение их содержания, сопровождая это потоком заявлений, напрямую подрывающих авторитет Совета.
Any action contrary to resolution 1244 and the Constitutional Framework will run directly counter to that objective. Все меры, противоречащие резолюции 1244 и Конституционным рамкам, будут напрямую идти вразрез с этой целью.
It is no secret to anyone that the growing number of natural disasters is directly linked to the continuing destruction of our environment. Ни для кого не секрет, что увеличение числа стихийных бедствий напрямую связано с продолжающемся разрушением окружающей среды.
As such, it touched directly on the obligations assumed by States parties under the Rome Statute, without their consent. Как таковая, она напрямую затрагивает обязательства государств-участников по Римскому статуту без их согласия.
We, the people of Andorra, were very directly affected by the attacks in Madrid six months ago. Мы, жители Андорры, были напрямую затронуты нападениями в Мадриде, совершенными полгода назад.
Based on the regulations, assets can be frozen directly without any further implementation in Swedish law. На основе этих постановлений активы могут блокироваться напрямую без какого-либо дополнительного положения в шведском законодательстве.
We welcome the increased number of refugees who returned in 2001; this issue is directly linked to revitalizing the country's economy. Мы приветствуем увеличение числа беженцев, возвратившихся в страну в 2001 году; это напрямую связано с оздоровлением экономики страны.
We believe that the Council should be directly briefed by all emissaries whose efforts the international community continues to support. Мы считаем, что Совет должен напрямую получать известия от всех эмиссаров, усилия которых международное сообщество продолжает поддерживать.
The Organization's effectiveness depends directly on our collective efforts to reform it. Эффективность Организации Объединенных Наций напрямую зависит от общих усилий по реформированию Организации.
The resulting press communiqué encouraged information-sharing either directly or through the network of financial intelligence units. В пресс-релизе, опубликованном по итогам Конференции, был одобрен обмен информацией, который может осуществляться либо напрямую, либо через сеть органов финансовой разведки.
However, these exceedances cannot be directly translated into economic losses. Вместе с тем эти превышения нельзя напрямую ассоциировать с экономическими потерями.
In Kyrgyzstan the comments are sent to the Environment Ministry, either directly or via the project proponent. В Кыргызстане замечания направляются - либо напрямую, либо через инициатора проекта - в министерство охраны окружающей среды.
The Terre des Hommes organisations act directly or work with local and national NGO partners. Организации «Земля людей» действуют напрямую или через местные и национальные партнерские НПО.
A cost that is directly attributable to a specific product or service. Расходы, которые напрямую могут быть отнесены к конкретному товару или услуге.
Legal services will also report directly to the Executive Director. Правовые службы также будут подчиняться напрямую Директору-исполнителю.