This request can be sent directly to the Ministry of Justice, or by diplomatic channels through the Ministry for Foreign Affairs. |
Этот запрос может быть направлен напрямую в министерство юстиции или по дипломатическим каналам через министерство иностранных дел. |
The accurate measurement of corruption is directly dependent on the development of agreed indicators and a conceptualization of the phenomenon that will not become entangled in a debate over definitions. |
Обеспечение надежной оценки масштабов коррупции напрямую зависит от разработки согласованных показателей и концептуальных рамок этого явления, что позволит избежать бесконечных споров по поводу определений. |
Moreover, regional databases could be established for the reliable analysis of data and sharing of information, either directly or through United Nations entities. |
Кроме того, возможно создание региональных баз данных для достоверного анализа данных и обмена информацией либо напрямую, либо через структуры Организации Объединенных Наций. |
The same individual also signed a document undertaking to pay directly to the financing bank all amounts that would fall due under the purported contract. |
То же должностное лицо также подписало документ с обязательством напрямую выплачивать финансирующему банку все суммы, которые будут причитаться к оплате по предполагаемому договору. |
Among United Nations agencies, UNRWA is unique in delivering services directly to refugees, and is similar in character to a public service organization. |
Уникальное отличие БАПОР от других учреждений Организации Объединенных Наций состоит в том, что оно оказывает услуги беженцам напрямую и, таким образом, сходно по характеру с организацией по коммунально-бытовому обслуживанию населения. |
It should also be recognized that other activities, which were not included in that figure, related directly to the agro-industrial sector. |
Также следует отметить, что и другие виды деятельности, не входящие в этот показатель, напрямую связаны с агропромышленным сектором. |
Indeed, financial statements are not directly generated from the Integrated Management Information System (IMIS), except for those concerning general trust funds. |
Действительно, финансовые ведомости не поступают напрямую из Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), за исключением ведомостей, касающихся общих целевых фондов. |
It is noteworthy that some 8 per cent of expenditures in 2008 were reported as not attributable to a specific country or geographical region directly. |
Стоит отметить, что около 8 процентов расходов в 2008 году были учтены как средства, не предназначенные напрямую для какой-либо конкретной страны или для конкретного географического региона. |
According to recent analyses of country data, progress towards achieving the full array of health-related Millennium Development Goals is directly correlated with national HIV prevalence. |
Согласно результатам недавно проведенного анализа данных по отдельным странам, успех усилий по достижению всех целей в области здравоохранения напрямую зависит от степени распространенности ВИЧ-инфекции в данной стране. |
Some States are of the view that these two issues are directly interrelated, while others perceive this nexus as being more complex. |
Некоторые государства придерживаются мнения, что эти два вопроса напрямую связаны, тогда как другие считают, что эта взаимосвязь является более сложной. |
It is only in UNDP that the legislative body has decided that the ethics office should submit an annual report directly. |
Только в ПРООН руководящий орган принял решение о том, что подразделение по вопросам этики должно представлять ему ежегодный доклад напрямую. |
It is worth mentioning that, together with the conciliation mechanism, the Committee has introduced the possibility for individual stakeholders to consult it on specific ethical issues directly related to tourism. |
Следует упомянуть, что наряду с механизмом примирения Комитет предоставил индивидуальным участникам возможность консультироваться по конкретным этическим вопросам, напрямую связанным с туризмом. |
The Senior Management Team also formally decided that no request for engaging consultants or individual contractors would be submitted directly to the Human Resources Service Section without going through this mechanism. |
Высшее руководство также официально постановило, что никакие запросы на привлечение консультантов не будут направляться напрямую в секцию людских ресурсов без прохождения этой процедуры. |
Poor and marginalized people are usually directly dependent upon environmental services, and the steady degradation of the natural resource base impacts their lives and livelihoods disproportionately. |
Беднейшие и маргинализированные группы населения обычно напрямую зависят от экологических услуг, и стабильное ухудшение базы природных ресурсов непропорционально влияет на их жизнь и средства существования. |
Some of the current stimulus programmes and public subsidies directly target the forest sector or influence it indirectly, notably through support to renewable energy. |
Некоторые текущие программы стимулирования и государственные субсидии либо напрямую ориентированы на развитие лесного сектора, либо оказывают на него косвенное влияние, в частности посредством поддержки сектора возобновляемых источников энергии. |
Many forms of non-physical barriers and bureaucratic red tape constrain the intraregional movement of goods, particularly affecting the opportunities for small- and medium-sized enterprises and agricultural producers to directly participate in international trade. |
Перемещению товаров внутри региона препятствуют различные нематериальные факторы и бюрократическая волокита, прежде всего воздействуя на возможности малых и средних предприятий и производителей сельскохозяйственной продукции напрямую участвовать в международной торговле. |
In 2010, 13.0%, of all UNDP expenditures related directly to support to MDG-based development strategies and for planning, monitoring and evaluating MDG progress. |
В 2010 году 13,0 процента всех расходов ПРООН были напрямую связаны с оказанием поддержки стратегиям ЦРТ в области развития, а также планированию, мониторингу и оценке прогресса в достижении ЦРТ. |
(b) Immigrants' participation in policies that directly affect them |
Ь) Участие иммигрантов в разработке напрямую затрагивающих их стратегий |
The organization also utilizes its consultative status to benefit other non-governmental organizations to enable them to participate directly in United Nations processes or indirectly through information-sharing events, after meetings of the Commission. |
Организация также использует свой консультативный статус, чтобы поддерживать другие неправительственные организации и давать им возможность участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций напрямую или косвенно посредством обмена информацией после заседаний Комиссии. |
Secondly, they need to cooperate and engage directly with consumers, business and academia to foster new business models and more sustainable lifestyles. |
Во-вторых, им необходимо сотрудничать и напрямую взаимодействовать с потребителями, деловыми кругами и научными учреждениями в целях содействия формированию новых бизнес-моделей и в большей мере отвечающих требованиям устойчивости и стилей жизни. |
These countries focused on improving those governance capabilities that enhanced the ability of the State to address market failures directly and formulate and implement specific policies. |
Эти страны сосредоточили внимание на совершенствовании тех аспектов государственного управления, которые повышают способность государства к устранению недостатков рыночных механизмов напрямую и разработке и осуществлению соответствующей политики. |
The right to participate in the conduct of public affairs directly and through representatives elected through genuine, periodic, free and fair elections has been provided for in article 38. |
Право участвовать в управлении государственными делами напрямую или через представителей, избираемых в ходе настоящих, периодических, свободных и справедливых выборов, предусмотрено в статье 38. |
This is a role that in the past has often been held by marketing boards - offering a stable price to producers, and negotiating with buyers directly. |
В прошлом эту роль часто играли советы по сбыту, которые предлагали производителям стабильные цены и напрямую вели переговоры с покупателями. |
The objective was and is to reflect such expenditures as directly associated with the delivery of programmes - an established practice in many development organizations. |
Задача заключалась и заключается в том, чтобы напрямую увязать такие расходы с осуществлением программ, что является обычной практикой во многих организациях, занимающихся вопросами развития. |
For non Internet solutions, variable costs come about because the numbers of people that answer the Census directly affect the cost. |
Что касается не связанных с Интернетом решений, то размер переменных издержек напрямую зависит от того, какое число лиц будет представлять ответы на вопросы переписи. |