The Covenant was directly applicable in the State party since it was an integral part of domestic law. |
В государстве-участнике Пакт может применяться напрямую, поскольку он является неотъемлемой частью национального законодательства. |
The issue of follow-up was therefore directly linked to how recommendations on redress and reparation measures were formulated. |
Поэтому вопрос о последующей деятельности в связи с соображениями напрямую связан с тем, как формулируются рекомендации, касающиеся мер по правовой защите и возмещению. |
Under the integrated system, information can be shared directly, thus reducing delays. |
В рамках комплексной системы информацией можно обмениваться напрямую, что экономит время. |
Reinforced insulation in trolleybuses is not allowed for circuits directly connected to overhead line. |
Усиленной изоляции в троллейбусах для цепей, напрямую подключенных к воздушной контактной сети, не допускается . |
Finally, the Board welcomed the development of web services that will allow authorized IT systems to directly access information in the ITDB. |
В заключение Совет приветствовал разработку веб-услуг, которые позволят авторизованным системам ИТ напрямую получать доступ к информации, содержащейся в МБДМДП. |
Projects on setting targets in Kyrgyzstan and Tajikistan were funded and implemented directly by Norway. |
Проекты по установлению целевых показателей в Кыргызстане и Таджикистане финансировались и осуществлялись напрямую Норвегией. |
In sum, the traffic risk is borne by the State directly, and by the infrastructure manager. |
В итоге связанные с перевозками риски ложатся напрямую на государство, а также на управляющего инфраструктурой. |
Obviously, the situation regarding children is directly related to the status of their mothers. |
Очевидно, что положение детей напрямую зависит от положения их матерей. |
Funding is directly from the state to the host establishment, following the conclusion of an individual agreement (cooperation protocols). |
Государство напрямую финансирует предоставляющее услуги заведение после подписания с ним отдельного соглашения (протокол о сотрудничестве). |
The person concerned concludes, in that capacity, an insurance contract with the health insurance company, directly or through his/her employer. |
Соответствующее лицо заключает в этом качестве договор страхования со страховой компанией напрямую или через его/ее работодателя. |
Uganda is a dualist State and as such all international instruments that she adopts and or ratifies do not apply directly. |
Уганда является дуалистическим государством и поэтому все принимаемые и/или ратифицируемые ею международные договоры не применяются напрямую. |
In planning, the local communities are directly involved through their councils. |
Местные общины напрямую участвуют в планировании через свои советы. |
In other words, the approach is to engage citizens so that they are encouraged to highlight the concerns that affect them directly. |
Другими словами, подход состоит в том, чтобы вовлекать граждан, дабы они стремились обозначить проблемы, которые затрагивают их напрямую. |
In this way, access to technology is linked directly to poverty that is deeply rooted in colonialism, racism and institutional discrimination. |
В этом смысле доступность технологий напрямую обусловлена бедностью, уходящей корнями в колониализм, расизм и институциональную дискриминацию. |
In the United Republic of Tanzania, 2 million additional households directly benefited from access to critical agricultural inputs. |
В Объединенной Республике Танзания дополнительно 2 млн. домашних хозяйств смогли напрямую воспользоваться доступом к жизненно важным средствам сельскохозяйственного производства. |
They supplement the above-mentioned regulations related to food hygiene, are directly applicable in every member state and binding in all their parts. |
Они дополняют вышеназванные правила, касающиеся соблюдения санитарно-гигиенических норм при производстве продовольствия, и напрямую применимы во всех государствах-членах и обязательны к применению во всем объеме. |
The pensions can be provided through a person's employment or directly through pension providers such as banks or insurance companies. |
Пенсии могут предоставляться через место работы соответствующего лица либо напрямую через организации по выплате пенсий, такие как банки или страховые компании. |
Since international law in Montenegro has supremacy over the national law, the courts directly apply relevant international conventions that regulate issues of human rights. |
Поскольку в Черногории международное право превалирует над национальным законодательством, суды напрямую применяют соответствующие международные конвенции, регулирующие вопросы прав человека. |
Furthermore, as a matter of policy, they may be immediately and directly applied by the courts and other public bodies. |
Кроме того, согласно этой статье, они могут непосредственно и напрямую применяться судами и другими государственными органами. |
As mentioned before, the increase is directly linked to increased technical cooperation delivery. |
Как указано выше, это увеличение напрямую увязано с увеличением объемов технического сотрудничества. |
The Sami Parliament of Sweden reports that the youth council is not directly heard by the decision-making bodies. |
Саамский парламент Швеции сообщает, что молодежный совет не соприкасается напрямую с его руководящими органами. |
Research on climate change and environmental sustainability directly supports Goal 7. |
Исследования в области изменения климата и экологической устойчивости напрямую поддерживают цель 7. |
Most of the coastal population is directly dependent on products of nature. |
Выживание основной части населения прибрежных районов напрямую зависит от природных ресурсов. |
The activities of the organization are directly linked to Goal 6. |
Деятельность организации напрямую связана с целью 6. |
In this way it is possible to connect applications for data capturing and data processing directly with administrative data. |
Таким образом, можно связать приложения для сбора данных и обработки данных напрямую с административными данными. |